GENERAL Pues... (07 de Noviembre de 2002, a las 21:37)
Bueno ahí creo que no me expliqué bien, el ingles lo domino bien, y de japonés se poco la verdad, a lo que me refería con eso es que no importa el idioma que sea, siempre y cuando sea el original.
Como soluciono algo que simplemente no entiendo? ; pues con subtítulos en primera instancia:
Podrán decir, pero si los subtítulos son también una traducción! Pues la verdad si y desgraciadamente tendrías que meterte mucho en idiomas para poder llegar a ver algo en idioma original, cosa que he hecho cuando la película realmente me impresiona, ejemplo: los siete samuráis de Akira Kurosawa, pero en fin a lo que iba por lo menos los subtítulos no te eliminan del todo la esencia, su fin solo es traducir, y los subtítulos no eliminan las emociones, los tonos, las acentuaciones o la forma en que se dicen las palabras, cosa que el doblaje si hace.
Otra cosa que no entiendo es como pueden decir si un actor es bueno o malo basándose en películas dobladas? Eso es imposible! Ya que la mitad de la capacidad actoral de tal o cual actor se la eliminas doblándolo!! Ahí recae en 2 personas la calidad de actuación, el mismo actor y el doblador.
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.