curiosidad.
Cerrado
No se si lo sabriais pero ayer me han comentado una cosa la ostia de curiosa. resulta ke Smaug en alemán significa "Hueco" "abertura" y teniendo en cuenta ke smaug fue derribado por una abertura en su coraza de escamas, el tema es curioso.
Esto no lo confirmo solo me lo han comentado, kiero decir ke no se si lo de "smaug" en aleman es cierto, ale adeus.
Namarië
(Mensaje original de: Quincho)
Esto no lo confirmo solo me lo han comentado, kiero decir ke no se si lo de "smaug" en aleman es cierto, ale adeus.
Namarië
(Mensaje original de: Quincho)
#1 Respondiendo a: Anónimo
No se si lo sabriais pero ayer me han comentado una cosa la ostia de curiosa. resulta ke Smaug en alemán significa "Hueco" "abertura" y teniendo en cuenta ke smaug fue derribado por una abertura en su coraza de escamas, el tema es curioso.
Esto no lo confirmo solo me lo han comentado, kiero decir...
la verdad es q sí es curioso, si alguien q controle alemán puede aclararlo sería de agradecer. de todos modos, si nadie descubre más el tema, quizás el martes pueda enterarme
saludos

saludos
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summers gone, and all the flowers are dying
Tis you, is you must go and I must bide.
But come ye back when summers in the meadow
Or when the valleys hushed and white with snow
Tis Ill be here in s...
From glen to glen, and down the mountain side
The summers gone, and all the flowers are dying
Tis you, is you must go and I must bide.
But come ye back when summers in the meadow
Or when the valleys hushed and white with snow
Tis Ill be here in s...
#1 Respondiendo a: Anónimo
No se si lo sabriais pero ayer me han comentado una cosa la ostia de curiosa. resulta ke Smaug en alemán significa "Hueco" "abertura" y teniendo en cuenta ke smaug fue derribado por una abertura en su coraza de escamas, el tema es curioso.
Esto no lo confirmo solo me lo han comentado, kiero decir...
Confirmado
El propio Tolkien lo dijo en una de sus cartas:
"El dragón lleva por nombre -un pseudónimo- el pasado del verbo germánico primitivo Smugan, pasar apretadamente por un agujero: una insidiosa broma filológica."
(Cartas, nº 25)
No sé si en alemán moderno seguirá existiendo esta palabra, pero por lo menos se sabe que procede del germánico.
El propio Tolkien lo dijo en una de sus cartas:
"El dragón lleva por nombre -un pseudónimo- el pasado del verbo germánico primitivo Smugan, pasar apretadamente por un agujero: una insidiosa broma filológica."
(Cartas, nº 25)
No sé si en alemán moderno seguirá existiendo esta palabra, pero por lo menos se sabe que procede del germánico.
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"