ayuda ayuda en quenya
Cerrado
hola a todos.. bueno quisiera pedirles su ayuda. Les cuento que en mi universidad pronto celebraremos la semana de Tolkien. Bueno pues mi trabajo es hacer algunos trajes tambien dibujarlos. Pero las partes deben ir en quenya y yo no se mucho... a ver si me ayudan con estas traducciones
señora-princesa de los(largos) cabellos negros
espada
corona, diadema, tiara
collar
vestido ( no creo que exista este) dorado
alguien que viene del oeste
flores
velo, manta
bueno y ojala que me ayuden muuuuchas muuchas gracias!
(Mensaje original de: jacqueline la bella)
señora-princesa de los(largos) cabellos negros
espada
corona, diadema, tiara
collar
vestido ( no creo que exista este) dorado
alguien que viene del oeste
flores
velo, manta
bueno y ojala que me ayuden muuuuchas muuchas gracias!
(Mensaje original de: jacqueline la bella)
#1 Respondiendo a: Anónimo
hola a todos.. bueno quisiera pedirles su ayuda. Les cuento que en mi universidad pronto celebraremos la semana de Tolkien. Bueno pues mi trabajo es hacer algunos trajes tambien dibujarlos. Pero las partes deben ir en quenya y yo no se mucho... a ver si me ayudan con estas traducciones
señora-princ...
sto es lo que he conseguido sacar:
espada: hyanda (hoja de espada)
flores: lótë es flor, flores será lóti, creo.
vestido dorado: malwaima (mal- es dorado)
Princesa es tarien.
collar es amir.
Los demás no los he conseguido sacar, pero espero que esto sea de ayuda para tu trabajo.
Elen síla lúmenn omentielvo!
espada: hyanda (hoja de espada)
flores: lótë es flor, flores será lóti, creo.
vestido dorado: malwaima (mal- es dorado)
Princesa es tarien.
collar es amir.
Los demás no los he conseguido sacar, pero espero que esto sea de ayuda para tu trabajo.
Elen síla lúmenn omentielvo!
-Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.
-But I am the real Strider -he said, looking at them with his face softened by a sudden smile -I am Aragorn so...
-But I am the real Strider -he said, looking at them with his face softened by a sudden smile -I am Aragorn so...
#1 Respondiendo a: Anónimo
hola a todos.. bueno quisiera pedirles su ayuda. Les cuento que en mi universidad pronto celebraremos la semana de Tolkien. Bueno pues mi trabajo es hacer algunos trajes tambien dibujarlos. Pero las partes deben ir en quenya y yo no se mucho... a ver si me ayudan con estas traducciones
señora-princ...
varias propuestas
señora/princesa de los cabellos largos -> mi primera opción sería convertirlo en uno y aglutinarlo todo en "findessemornawen"-"doncella de la cabellera negra", pero no me suena demasiado bien, así que me limito a la solución analítica
"findesse morna aranel"-"princesa de negra caballera", en la traducción de la cual ya habrás visto que intenta ser lírica, tal como se corresponde al orden de los elementos en mi segunda propuesta, que sería una construcción poética, no la normativa.
espada -> "macil" (raiz aparecida en diversos nombres con el significado de "espada"), o "ecet"-"espada corta".
corona, diadema, tiara -> "rie", de aquí viene "rielle"-"doncella enguidalnada con resplandor", y de aquí a su vez se deriva Altáriel-Galadriel-"doncella coronada con una guirnalda radiante". (la propuesta que te han dado de "amir" no me parece adecuada, ya que significa "joya")
collar -> ??
vestido dorado -> ?? (te han ofrecido "malwaima", y en un principio parece bien construido: el adjetivo "malina"-"dorado" antepuesto al sustantivo y abreviado como "mal-" para los compuestos, pero el problema lo veo en esa palabra "waima", que no la he visto nunca)
alguien que viene del oeste -> "númello quen tule" (alguien viene desde el oeste), quen ya númello tule" (alguien que viene desde el oeste).
flores -> lóti, plural de "lótë"-"flor"
velo, manta -> ??
(Mensaje original de: lapse)
señora/princesa de los cabellos largos -> mi primera opción sería convertirlo en uno y aglutinarlo todo en "findessemornawen"-"doncella de la cabellera negra", pero no me suena demasiado bien, así que me limito a la solución analítica
"findesse morna aranel"-"princesa de negra caballera", en la traducción de la cual ya habrás visto que intenta ser lírica, tal como se corresponde al orden de los elementos en mi segunda propuesta, que sería una construcción poética, no la normativa.
espada -> "macil" (raiz aparecida en diversos nombres con el significado de "espada"), o "ecet"-"espada corta".
corona, diadema, tiara -> "rie", de aquí viene "rielle"-"doncella enguidalnada con resplandor", y de aquí a su vez se deriva Altáriel-Galadriel-"doncella coronada con una guirnalda radiante". (la propuesta que te han dado de "amir" no me parece adecuada, ya que significa "joya")
collar -> ??
vestido dorado -> ?? (te han ofrecido "malwaima", y en un principio parece bien construido: el adjetivo "malina"-"dorado" antepuesto al sustantivo y abreviado como "mal-" para los compuestos, pero el problema lo veo en esa palabra "waima", que no la he visto nunca)
alguien que viene del oeste -> "númello quen tule" (alguien viene desde el oeste), quen ya númello tule" (alguien que viene desde el oeste).
flores -> lóti, plural de "lótë"-"flor"
velo, manta -> ??
(Mensaje original de: lapse)