Como se dice?

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
He visto que en algunos subtitulos en ingles ponen el apellido Gamyi Con doble e , es decir asi: Gamyee, y me pregunto: ¿como es la forma correcta?Alguien sabe?

(Mensaje original de: FrodaBolson)
Permalink |
WitchKingofAngmar
WitchKingofAngmar
Desde: 18/02/2004

#1 Respondiendo a: Anónimo

He visto que en algunos subtitulos en ingles ponen el apellido Gamyi Con doble e , es decir asi: Gamyee, y me pregunto: ¿como es la forma correcta?Alguien sabe?

(Mensaje original de: FrodaBolson)

Gamyi /Gamgee

Gamyi es la version en castellano para el apellido original en ingles de Sam, Gamgee, lo cambiaron para que la pronunciacion sonara igual.
¡No te interpongas entre el Nazgül y su presa! No es tu vida lo que arriesgas perder si te atreves a desafiarme; a ti no te mataré: te llevaré conmigo muy lejos, a las casas de los lamentos, más allá de todas las tinieblas, y te devorarán la carne, y te desnudarán la mente, expuesta a la mirada del...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: WitchKingofAngmar

Gamyi /Gamgee

Gamyi es la version en castellano para el apellido original en ingles de Sam, Gamgee, lo cambiaron para que la pronunciacion sonara igual.

Gracias! (s/t)

.

(Mensaje original de: FrodaBolson)
Permalink |
WitchKingofAngmar
WitchKingofAngmar
Desde: 18/02/2004

#3 Respondiendo a: Anónimo

Gracias! (s/t)

.

(Mensaje original de: FrodaBolson)

Asi como Tuk /Took .........s/t

.
¡No te interpongas entre el Nazgül y su presa! No es tu vida lo que arriesgas perder si te atreves a desafiarme; a ti no te mataré: te llevaré conmigo muy lejos, a las casas de los lamentos, más allá de todas las tinieblas, y te devorarán la carne, y te desnudarán la mente, expuesta a la mirada del...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: WitchKingofAngmar

Asi como Tuk /Took .........s/t

.

y brandigamo?

-

(Mensaje original de: FrodaBolson)
Permalink |
WitchKingofAngmar
WitchKingofAngmar
Desde: 18/02/2004

#5 Respondiendo a: Anónimo

y brandigamo?

-

(Mensaje original de: FrodaBolson)

Brandybuck....

y asi con la mayoria de los apellidos de los hobbits.. como Proudfoot, creo que son Pieorgulloso en español. se los menciona en el discurso de Bilbo.

El rio Brnadivino / Brandywine
Cuernavilla / Hornville
el Pais de los Gamos / Buckland

Y bueno, todas asi por el estilo, es realmente interesante conocer los nombres en ingles.....Saludos
¡No te interpongas entre el Nazgül y su presa! No es tu vida lo que arriesgas perder si te atreves a desafiarme; a ti no te mataré: te llevaré conmigo muy lejos, a las casas de los lamentos, más allá de todas las tinieblas, y te devorarán la carne, y te desnudarán la mente, expuesta a la mirada del...
Permalink |
Lobelia Tuk
Lobelia Tuk
Desde: 19/11/2002

#6 Respondiendo a: WitchKingofAngmar

Brandybuck....

y asi con la mayoria de los apellidos de los hobbits.. como Proudfoot, creo que son Pieorgulloso en español. se los menciona en el discurso de Bilbo.

El rio Brnadivino / Brandywine
Cuernavilla / Hornville
el Pais de los Gamos / Buckland

Y bueno, todas asi por el estilo...

nop...

Has tenido un pequeño error....

-Cuernavilla es Hornburg
-y Proudfoot es Ganapié....

Yo tengo apuntados en un cuaderno todas estas traducciones de los nombres propios y alguna cosa mas de lugares, personajes, y cosas de ese estilo.... pero estoy pasandolas al ordenador de cuando en cuando.... bueno, mas bien cuando me acuerdo....

Saludos desde Hobbiton de la Llanada
Allá, asomando entre las nubes por encima de un peñasco sombrío en lo alto de los montes, Sam vio de pronto una estrella blanca que titilaba. Tanta belleza, contemplada desde aquella tierra desolada e inhóspita, le llegó al corazón, y la esperanza renació en él. Porque frío y nítido como una sae...
Permalink |
WitchKingofAngmar
WitchKingofAngmar
Desde: 18/02/2004

#7 Respondiendo a: Lobelia Tuk

nop...

Has tenido un pequeño error....

-Cuernavilla es Hornburg
-y Proudfoot es Ganapié....

Yo tengo apuntados en un cuaderno todas estas traducciones de los nombres propios y alguna cosa mas de lugares, personajes, y cosas de ese estilo.... pero estoy pasandolas al ordenador de cuando en...

jajaja,, si es cierto

Con razon el glosario que tengoi no me lo encontro, jaja, pero no me puse a pensar en eso y el tro lo traduje solo literalmente,,,,mi error. Gracias por la correccion....oye, tienes esas traducciones en erchivo de Word?
¡No te interpongas entre el Nazgül y su presa! No es tu vida lo que arriesgas perder si te atreves a desafiarme; a ti no te mataré: te llevaré conmigo muy lejos, a las casas de los lamentos, más allá de todas las tinieblas, y te devorarán la carne, y te desnudarán la mente, expuesta a la mirada del...
Permalink |
Lobelia Tuk
Lobelia Tuk
Desde: 19/11/2002

#8 Respondiendo a: WitchKingofAngmar

jajaja,, si es cierto

Con razon el glosario que tengoi no me lo encontro, jaja, pero no me puse a pensar en eso y el tro lo traduje solo literalmente,,,,mi error. Gracias por la correccion....oye, tienes esas traducciones en erchivo de Word?

pues de momento....

solo tengo LCDA y espero que algun día de estos me ponga a pasar LDT y ERDR....

Si necesitas algo, escribeme a lobelia_tuk@yahoo.es

Saludos desde Hobbiton de la Llanada
Allá, asomando entre las nubes por encima de un peñasco sombrío en lo alto de los montes, Sam vio de pronto una estrella blanca que titilaba. Tanta belleza, contemplada desde aquella tierra desolada e inhóspita, le llegó al corazón, y la esperanza renació en él. Porque frío y nítido como una sae...
Permalink |