Traducción que me intriga

Cerrado

Gondolindrim
Gondolindrim
Desde: 19/12/2003
Buenas noches:
Hay una pequña duda que me intriga desde hace un tiempo. ¿Es posible encontrar traducciones a Quenya o Sindarin del texto del Anillo? Ya sabéis: "Un Anillo para gobernarlos a todos..." Si fuera en ambas lenguas mejor.

Agradecido por adelantado, os saludo desde Tumladen
Con la mañana llegó la esperanza, cuando se oyeron las trompetas de Turgon, que avanzaba con el principal ejército de Gondolin; porque habían estado apostados en el sur (...) y los Gondolindrim eran fuertes y estaban vestidos de cota de malla, y avanzaban en columnas resplandecientes como ríos de ac...
Permalink |
WitchKingofAngmar
WitchKingofAngmar
Desde: 18/02/2004

#1 Respondiendo a: Gondolindrim

Buenas noches:
Hay una pequña duda que me intriga desde hace un tiempo. ¿Es posible encontrar traducciones a Quenya o Sindarin del texto del Anillo? Ya sabéis: "Un Anillo para gobernarlos a todos..." Si fuera en ambas lenguas mejor.

Agradecido por adelantado, os saludo desde Tumladen

Hola, solo pude encontrarlo en Sindarin, aunque estoy seguro haberlo visto tambien en Quenya en incluso en la lengua de Mordor.

Sindarin:
Neledh Cy^r 'nin Edhelaranath nui venel,
Odog a Ngonhirrim ned gonthamath în,
Neder an Firiath, beraid gwanno,
Min a Chirdhur or dhurvachalf în,
Ned Mordor nedhi gaenar i ngwaith.
Min Côr a thorthad hain phain, Min Côr a chiriad hain,
Min Côr a theged hain a nedhi vorn gweded hain
Ned Mordor nedhi gaenar i ngwaith.

P.D. En la pagina de anarda.net lo puedes encontrar en muchisimos idiomas, desde polaco hasta Noruego, Bulgaro, Gallego, Aragones, etc.
¡No te interpongas entre el Nazgül y su presa! No es tu vida lo que arriesgas perder si te atreves a desafiarme; a ti no te mataré: te llevaré conmigo muy lejos, a las casas de los lamentos, más allá de todas las tinieblas, y te devorarán la carne, y te desnudarán la mente, expuesta a la mirada del...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Gondolindrim

Buenas noches:
Hay una pequña duda que me intriga desde hace un tiempo. ¿Es posible encontrar traducciones a Quenya o Sindarin del texto del Anillo? Ya sabéis: "Un Anillo para gobernarlos a todos..." Si fuera en ambas lenguas mejor.

Agradecido por adelantado, os saludo desde Tumladen

La tienes aquí también:
http://www.elfenomeno.com/tolkien/lenguas/
en donde pone curiosidades

Aparece en sindarin, pero no en quenya, en efecto. Pero está en klingon

(Mensaje original de: Miruvor)
Permalink |
Túrin-Turambar
Túrin-Turambar
Desde: 14/07/2004

#1 Respondiendo a: Gondolindrim

Buenas noches:
Hay una pequña duda que me intriga desde hace un tiempo. ¿Es posible encontrar traducciones a Quenya o Sindarin del texto del Anillo? Ya sabéis: "Un Anillo para gobernarlos a todos..." Si fuera en ambas lenguas mejor.

Agradecido por adelantado, os saludo desde Tumladen

Aiya! La traducción en Lengua Negra es la que aparece en el libro (El Concilio de Elrond), cuando Gandalf lo cita en voz alta: Ash nazg durbatuluk, Ash nazg gimbatul, Ash nazg thrakatuluk, Agh burzum-ishi krimpatul. Aunque supongo que eso ya lo sabríais
I kenya kenuvan pella i tulka ortos, i núra luine, i únótima lars i nár imbe hildinyar ar inye.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Túrin-Turambar

Aiya! La traducción en Lengua Negra es la que aparece en el libro (El Concilio de Elrond), cuando Gandalf lo cita en voz alta: Ash nazg durbatuluk, Ash nazg gimbatul, A...

nazg

¿esa palabra quiere decir "anillo"? está relacionada con nazgul? Es que mis conocimientos sobre lengua negra dejan mucho que desear, jeje. "Ash nazg" sería "un anillo"?

Saludos desde loth

(Mensaje original de: IdrilCelebrindal)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Gondolindrim

Buenas noches:
Hay una pequña duda que me intriga desde hace un tiempo. ¿Es posible encontrar traducciones a Quenya o Sindarin del texto del Anillo? Ya sabéis: "Un Anillo para gobernarlos a todos..." Si fuera en ambas lenguas mejor.

Agradecido por adelantado, os saludo desde Tumladen

En cuanto al Quenya...

Una buena traducción, y bastante literal (teniendo en cuenta los problemas de vocabulario que presenta esta lengua es ésta, realizada por Björn Fromén, del grupo sueco Mellonath Daeron:

Nelde Cormar Eldatárin nu Tarmenel,
Otso Herunaucoin hrótassen ondova,
Nerte Fírimoin marte nurunen,
Er i More Herun mormahalmas hárala
Morinóreva mí arda, már i fuinion.
Er Corma ilyar turien ar tuvien te,
Er Corma tucien ar móresse nutien te
Morinóreva mí arda, már i fuinion.

Un saludo desde Gondolin.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |