Traducción de las poesías

Cerrado

Meldon Astaldo
Meldon Astaldo
Desde: 28/05/2011
Buenas.
Me estoy volviendo a leer la trilogía por segunda vez y por segunda vez me he vuelto a fijar en que las poesías de los libros en castellano no tienen ninguna rima. Por eso os pido que me pongais las versiones originales en inglés para ver que en efecto riman en su versión original.
Muchas gracias.

(P.D.: He de decir ya que estoy metido en el tema, que la traducción de la sublime canción del trailer de El Hobbit le quita toda la magia y el misticismo a la versión original en inglés en la que, personalmente, se me pusieron los pelos como escarpias. Pero no quiero hacer un debate sobre esto, solo era una nota.)
Lacho calad! Drego morn!
Permalink |
Zimmerman
Zimmerman
Desde: 21/09/2009

#1 Respondiendo a: Meldon Astaldo

Buenas.
Me estoy volviendo a leer la trilogía por segunda vez y por segunda vez me he vuelto a fijar en que las poesías de los libros en castellano no tienen ninguna rima. Por eso os pido que me pongais las versiones originales en inglés para ver que en efecto riman en su versión original.
Muchas...

Buenas, Meldon

en el enlace que pongo a continuacion, podras encontrar todos los poemas de ESDLA en su version original, su traduccion en los libros publicados y versiones traducidas para que rimen en castellano:

http://uan.nu/dti/otros.html

a mayores, si buscas "Juramento de Fëanor" en la fenopaedia, encontrarás algo de utilidad.

espero que te sirva, un saludo
Solo los peces muertos no nadan contracorriente.
Permalink |
alaksandu
alaksandu
Desde: 02/06/2011

#1 Respondiendo a: Meldon Astaldo

Buenas.
Me estoy volviendo a leer la trilogía por segunda vez y por segunda vez me he vuelto a fijar en que las poesías de los libros en castellano no tienen ninguna rima. Por eso os pido que me pongais las versiones originales en inglés para ver que en efecto riman en su versión original.
Muchas...

Entiendo que te guste que rimen, pero las traducciones no son las originales, no podemos pretender que rimen. El traductor intentó traducirel contenido e intentó mantener una forma versal, la rima, sin duda, habría sigo muy forzada y hubiera pasado por cambiar el poema.
Ande yo caliente y ríase la gente
Permalink |