Simple curiosidad
//han mathon ne nen.// I feel it in the waters.
//han mathon ne chae.// I feel it in the earth.
//a han noston ned gwilith.// I smell it in the air.
Much that once was is lost. For none now live who remember it.It began with the forging of the great...
#1 Respondiendo a: MythicScorpio
Tengo curiosidad por saber si LCDA, bueno, y todas las películas que se ven en Argentina, Perú, y demás países latinoamericanos, se proyectan con el doblaje que se hace en España, o si las doblan ellos mismos.
(Mensaje original de: quincho)
#2 Respondiendo a: Anónimo
creo ke con el doblaje español, pero solo lo creo
(Mensaje original de: quincho)
Yo creo que en algunos paises lo doblan a su manera, con su acento, pero otros paises ponen subtítulos. Pero me parece que JAMÁS usan el doblaje de España.
Saludos,
Kenshin Himura
(Mensaje original de: ^Batusai^)
#3 Respondiendo a: Anónimo
NO, tienen doblaje local
Yo creo que en algunos paises lo doblan a su manera, con su acento, pero otros paises ponen subtítulos. Pero me parece que JAMÁS usan el doblaje de España.
Saludos,
Kenshin Himura
(Mensaje original de: ^Batusai^)
O mucho me equivoco o en Hispanoamérica no doblan las películas, simplemente las subtitulan (por lo menos en Chile)
(Mensaje original de: Tar-Palantir)
#4 Respondiendo a: Anónimo
Subtitulos
O mucho me equivoco o en Hispanoamérica no doblan las películas, simplemente las subtitulan (por lo menos en Chile)
(Mensaje original de: Tar-Palantir)
Por lo menos hace unos años,cuando estaba yo alli,el cine era en V.O. con subtitulos y ya esta,por eso no iba ni dios al cine.
Así empezó todo
#5 Respondiendo a: Otto
En Argentina...
Por lo menos hace unos años,cuando estaba yo alli,el cine era en V.O. con subtitulos y ya esta,por eso no iba ni dios al cine.
Saludos, soy peruano y sobre tu duda pues aca LCDA no ha sido doblada y la han pasado sólo en voz original. En el caso de películas dobladas, pues cuando se hace eso por lo general traen el doblaje de México o Chile. Nunca he visto un caso de voz doblada traída de España. Pero hay muy pocas películas con doblaje acá. Por lo general lo hacen con las destinadas al público infantil (caso Harry Potter hace poco o las de Disney) trayéndolas dobladas y a veces también en su voz original.