¿Cómo es que hay “navíos griegos” en la Tierra Media?
Porque eso es al menos lo que se dice casi al final del capítulo "Minas Tirith", primero de El Retorno del Rey. Lo curioso de esta "duda" es que mucha gente ha llegado a una conclusión cierta (Arda es nuestro mundo) basándose en un error (hay navíos griegos, luego...).
Lo cierto es que sí, que evidentemente se trata de un error. Pero lo curioso es que ese error no existía en las primeras ediciones de ESdlA, mientras que sí lo hace en ediciones posteriores (entre ellas la ilustrada por Alan Lee) que en teoría son una "revisión". Quizá, y esto es lo más posible, se trata más de una errata, o un error de composición, que de un verdadero error de traducción. A continuación figuran la versión original en inglés y la traducción "revisada":
© Las FAQ de ElFenómeno, 2002
Lo cierto es que sí, que evidentemente se trata de un error. Pero lo curioso es que ese error no existía en las primeras ediciones de ESdlA, mientras que sí lo hace en ediciones posteriores (entre ellas la ilustrada por Alan Lee) que en teoría son una "revisión". Quizá, y esto es lo más posible, se trata más de una errata, o un error de composición, que de un verdadero error de traducción. A continuación figuran la versión original en inglés y la traducción "revisada":
"‘Forlong!’ men shouted. ‘True heart, true friend! Forlong!’ But when the men of Lossarnach had passed they muttered: ‘So few! Two hundreds, what are they? We hoped for ten times the number. That will be the new tidings of the BLACK FLEET. They are sparing only a tithe of their strength. Still every little is a gain.’"
"-¡Forlong! -lo aclamaba la multitud-. ¡Corazón leal, amigo fiel! ¡Forlong! -Pero cuando los hombres de Lossarnach hubieron pasado, murmuraron: -¡Tan pocos! ¿cuántos serán, doscientos? Esperábamos diez veces más. Les habrán llegado noticias de los NAVÍOS GRIEGOS. Sólo han enviado un décimo de las fuerzas de Lossarnach. Pero aun lo pequeño es una ayuda."
© Las FAQ de ElFenómeno, 2002