Nombre
¡Gracias!
#1 Respondiendo a: Eärwen
Sólo un pequeño mensaje para preguntaros cuáles son lo nombres en castellano de los Hijos de Sam, y cómo se llaman los cuatro sectors de la Comarca (N, S, E y oeste) ¿barrios?
¡Gracias!
Un besote,
#1 Respondiendo a: Eärwen
Sólo un pequeño mensaje para preguntaros cuáles son lo nombres en castellano de los Hijos de Sam, y cómo se llaman los cuatro sectors de la Comarca (N, S, E y oeste) ¿barrios?
¡Gracias!
Los hijos de Sam y Rosa son: Elanor, Frodo, Rosa, Merry, Pippin, Rizos de Oro, Hamfast, Margarita, Prímula, Bilbo, Ruby, Bobin y Tolman.
Por cierto, me ha resultado curioso que no sepas lo de las Cuadernas, ¿desde donde escribes?, ¿en que idioma has leido ESDLA?
Un saludo.
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#3 Respondiendo a: Gwaihir
Como bien dice Arwen, las cuatro divisiones de La Comarca ("farthings") se traducen como "Cuadernas", una traducción "curiosa", pero que me gusta mucho.
Los hijos de Sam y Rosa son: Elanor, Frodo, Rosa, Merry, Pippin, Rizos de Oro, Hamfast, Margarita, Prímula, Bilbo, Ruby, Bobin y Tolman.
Por cierto...
Perdón. No es Bobin, es ROBIN.
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#5 Respondiendo a: Eärwen
Pues ya lo comenté en alguna ocasión. Yo he leído el SdlA en francés, mi lengua materna, aunque soy de Barcelona. No sabéis los quebraderos de cabeza que me da el asociar nombres como "Las Quebradas de los Túmulos", "El Sagrario", "La Ciénaga de los muertos", "Las Cuadernas" (esta no la sabía, graci...
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#4 Respondiendo a: Gwaihir
Corrección
Perdón. No es Bobin, es ROBIN.
Más que nada pedía todo esto para traducir el epílogo al castellano. Ya lo estoy acabando.
¡Gracias por las traducciones!
Salut!