La pelicula en español
Me pregunto que como pensaba yo, que resolverian eso en el doblaje al castellano. En principio le dije que no creo que utilizaran los acentos de las distintas lenguas de nuestro pais y que simplemente se limitarian a que unos utilizaron un tono mas bajo, otros algo mas agresivo, otros dulce, etc. Pero entonces me dijo algo que me dejo pensando. Y ¿no has pensado en la posibilidad de que utilicen acento extranjero?. Es decir, que por ejemplo los enanos "suenen" como un aleman hablando en español, o los elfos como un frances, etc. La idea de eso me puso los pelos de punta y le dije que no creo que nadie se atreviera a hacer semejante barbaridad. En fin, es solo un comentario de un amigo, pero que llego a preocuparme.
Un saludo compañeros.
P.D. Leandro and cia, mi mas sincera enhorabuena por la actualizacion de diseño en la pagina. Simplemente pa cagarse!!!!
(Mensaje original de: Dover)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Ayer estaba comentando con un amigo las ultimas noticias acerca de las peliculas (soy su fuente de informacion, el pobre no tiene inet y para algo estan los amigos jejeje); el caso es que le conte, que recientemente la mujer de PJ comento lo gratamente sorprendidos que estaban con Liv(Arwen) acerca...
mucho peor es ahogar su destino.
Vallas y alambradas no pueden parar
lo que hoy es marea
mañana sera temporal
Un día el mar recordará
el nombre de todos los que entierra
si hacemos un puente de muertos
para que sirven las piedras.
Maldito ma...
#2 Respondiendo a: Uptheirons
No creo que pase eso Dover. De hecho en España estan los mejores dobladores de toda Europa (La Fox ha dado hace poco a los que doblan a Los Simpsons un premio a los que mejor doblan la serie). Estoy tranquilo a ese respecto.
La verdad es q me imagino q será a lo starwars, cuando hablan un lenguaje "extraño", lo subtitulan y lo deján como estaba. Pero por supuesto, el quenya es mas original q decir "slimo" a una criatura q sea concevida para las carreras de vainas. Vaya, me estoy metiendo en otro tema.
Bueno esa es mi opinion
Un saludo desde Rohan
Uilos (Señor de las Runas)
#3 Respondiendo a: Uilos
La verdad es no me habia planteado tal cuestión, pero ni q decir tiene q es importante, muy importante. por lo q pienso, los diálogos en quenya o sindarín, así como la lengua negra etc... no los doblarán, como casi siempre hacen, sino q los dejarán tal como se han hecho. No creo q los dobladores se...
(Mensaje original de: thirvia)
#4 Respondiendo a: Anónimo
Esto va para los entendidos en la materia linguística tolkiana: Qué clase de accentos pondríais a los respectivos personajes? Con esto quiero referirme a, por ejemplo, un enano que casi siempre habla khuzdul, ¿como pronunciaría las erres, las eses y las vocales cuanda hablase oestron (que en el caso...
p.d. thirvia, tu dibujo de la maiya en multimedia fans es alucinante
(Mensaje original de: Beregond)