Sobre Beowulf

Muchas gracias.
Saludos desde Edhellon.
--------------------------------------
Ildrien, El arpa del amanecer
L.B.N.T.A (Si no que se lo pregun...
#1 Respondiendo a: Ildrien
Alguien sabe donde podría conseguir la versión integra de este poema en inglés. La he estado buscando y no he encontrado nada
(reconozco que buscando soy malisimo :P).
Muchas gracias.
Saludos desde Edhellon.
Lo tienes aquí:
http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext97/bwulf10.txt
Y que conste, este texto se encuentra en una página de descarga de libros TOTALMENTE LEGAL: el Proyecto Gutemberg (http://www.promo.net/pg/), una página donde se pueden encontrar libros cuyos derechos de copyright han caducado (anteriores a 1923).
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#2 Respondiendo a: Gwaihir
¿Te vale en versión original?...
Lo tienes aquí:
http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext97/bwulf10.txt
Y que conste, este texto se encuentra en una página de descarga de libros TOTALMENTE LEGAL: el Proyecto Gutemberg (http://www.promo.net/pg/), una página donde se pueden encontrar lib...
Llevaba tiempo deseando leer el Beowulf, así que me encantó tu mensaje. pero, a pesar de que leo el inglés con bastante facilidad, no me entero de la mitad, y eso que sólo he leído el principio. ¿Alguna versión en castellano?
(Mensaje original de: Miruvor)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Uf...
Llevaba tiempo deseando leer el Beowulf, así que me encantó tu mensaje. pero, a pesar de que leo el inglés con bastante facilidad, no me entero de la mitad, y eso que sólo he leído el principio. ¿Alguna versión en castellano?
(Mensaje original de: Miruvor)
No es que leas el poema lentamente y no entiendas ni la mitad, es porque está escrito en inglés antiguo (si no recuerdo mal :P) y usa vocabulario raro o ligeramente cambiado.
Saludos desde Edhellon.
--------------------------------------
Ildrien, El arpa del amanecer
L.B.N.T.A (Si no que se lo pregun...
#4 Respondiendo a: Ildrien
Jejeje
No es que leas el poema lentamente y no entiendas ni la mitad, es porque está escrito en inglés antiguo (si no recuerdo mal :P) y usa vocabulario raro o ligeramente cambiado.
Saludos desde Edhellon.
Y eso que es una traducción del inglés antiguo...
(Mensaje original de: Miruvor)
#4 Respondiendo a: Ildrien
Jejeje
No es que leas el poema lentamente y no entiendas ni la mitad, es porque está escrito en inglés antiguo (si no recuerdo mal :P) y usa vocabulario raro o ligeramente cambiado.
Saludos desde Edhellon.
Pues en castellano, tengo una versión de Beowulf, en prosa (no es una traducción literal). Está en una recopilación de mitos y leyendas británicas:
'Los Británicos' de M.I. Ebbutt
M.E. Editores, S. L., Colección Mitos y Leyendas, 1995
ISBN 84-495-0147-4
No sé si hay alguna otra traducción en verso. Quizás encuentres algo de la Editorial Siruela, que edita muchos clásicos.
Saludos desde altamar

Orgulloso miembro de los Istari, la...
#6 Respondiendo a: Idril_Itarille
Beowulf, en castellano
Pues en castellano, tengo una versión de Beowulf, en prosa (no es una traducción literal). Está en una recopilación de mitos y leyendas británicas:
'Los Británicos' de M.I. Ebbutt
M.E. Editores, S. L., Colección Mitos y Leyendas, 1995
ISBN 84-495-0147-4
No sé si hay...
He encontrado otro libro, de Alianza Editorial, en el que aparece el Beowulf en castellano, aunque en la sinopsis no pone si es una traducción en verso o en prosa:
'Beowulf y otros poemas anglosajones'
Alianza Editorial, 1999
ISBN 8420633046
Saludos desde altamar

Orgulloso miembro de los Istari, la...