Doblaje al Castellano.
En fin, al final me gustó bastante la traducción, salvo la voz de Gollum, un tanto "grave" y falta de esssssses (en versión original perfecta).
Dicho queda lo dicho ¿?
Saludos.
(Mensaje original de: J.Bilbo)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Yo primero vi la versión en inglés de este segundo Trailer, como todos supongo, y sinceramente creí que me decepcionaría los doblajes al español, cosa que no me había pasado nunca antes con ninguna película. Pero esta claro que esta es diferente, requiere acentos de todo tipo que no estan basados en...
Por otra parte quiero decir, no se si se ha dicho, que hace unos días salió confirmación oficial que el Señor de los Anillos también será doblado al catalán. Por una que doblan al catalán veó que seré incapaz de verla ya que en este momento no imagino ver una versión distinta a la original.
(Mensaje original de: Oak)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Yo primero vi la versión en inglés de este segundo Trailer, como todos supongo, y sinceramente creí que me decepcionaría los doblajes al español, cosa que no me había pasado nunca antes con ninguna película. Pero esta claro que esta es diferente, requiere acentos de todo tipo que no estan basados en...
Esta claro que estamos de acuerdo, tío. Que cuando he visto el monólogo de la "Agrados" en "Todo sobre mi madre" doblado al alemán casi me da un soponcio...
Tengo un amigo con alas y pluma que me estaba casi convenciendo para ir al estreno en la Supermegachupiguay pantalla gigante del Kinépolis, pero después de leerte he decidido ser consecuente conmigo mismo...
Un saludo
#3 Respondiendo a: Aldo
Cerrada ovación........
Esta claro que estamos de acuerdo, tío. Que cuando he visto el monólogo de la "Agrados" en "Todo sobre mi madre" doblado al alemán casi me da un soponcio...
Tengo un amigo con alas y pluma que me estaba casi convenciendo para ir al estreno en la Supermegachupiguay pantalla g...
Que llevo 3 días en España y ya he ido al cine en Logroño y eso de que este doblado no va! que la midad de lo que decian en la película no les entendia nada! necesito unos cines en versión original!

En fin que necesitaré la dirección de los cines que frecuentas.
Un Saludo y nos vemos pronto por Madrid
Quien nunca haya llorado abierta o disimuladamente lágrimas amargas, porque una historia acababa y había que decir adiós a pers...
#4 Respondiendo a: René
Ayuda Aldo!
Que llevo 3 días en España y ya he ido al cine en Logroño y eso de que este doblado no va! que la midad de lo que decian en la película no les entendia nada! necesito unos cines en versión original!![]()
En fin que necesitaré la dirección de los cines que frecuentas.
Un Saludo y nos vem...
...¿sabe alguien si se va a estrenar en versión original en algún cine (a ser posible en el País Vasco)?.
(Mensaje original de: Lathspell)
#5 Respondiendo a: Anónimo
Hablando de doblajes...
...¿sabe alguien si se va a estrenar en versión original en algún cine (a ser posible en el País Vasco)?.
(Mensaje original de: Lathspell)
Tener confianza que para eso tenemos los mejores dobladores.Hombre, no es lo mismo la versión original que el doblaje pero sinceramente nunca me han defraudado y espero que ahora no empiecen hacerlo.
Un saludo.
Dama Undómiel, dura es la hora sin duda, pero ya estaba señalada el día en que nos encontramos bajo los abedules blancos en el jardín de Elrond,donde ya nadie pasea.Y en la colina d...
#6 Respondiendo a: Tanis
Confianza
Tener confianza que para eso tenemos los mejores dobladores.Hombre, no es lo mismo la versión original que el doblaje pero sinceramente nunca me han defraudado y espero que ahora no empiecen hacerlo.
Un saludo.
Estoy totalmente de acuerdo con Tanis.En España tenemos la mejor industria de doblaje del cine mundial, y no hay más que fijarse en los canales alemanes, italianos o franceses de las plataformas digitales para ver que en España se hace del diez.Creo que debemos confiar en nuestros dobladores que sé que harán un magnífico trabajo.
Y si no, todavía nos quedará el DVD...
(Mensaje original de: Danir)