Elrond

Cerrado

Gandalf Mithrandir
Gandalf Mithrandir
Desde: 06/04/2003
Hoy, mientras leía por quinta vez ESDLA, en LCDA, concretamente en la página 332 de la edición de bolsillo en castellano, vi que Boromir decía: "...dónde vivian Elrond y el Medio Elfo, los más grandes maestros del saber."
Entonces... ¿No es un error de la traducción, en lugar de poner "el" han puesto "y", o no, que hay dos, Elrond y el Medio Elfo?
De ser así, ¿quién es el misterioso Medio Elfo, si no es el propio Elrond, como yo creo?
Muchas gracias por contestar.
“¡Estas aceptaremos! -dijo Gandalf de pronto. Se abrió la capa y una luz blanca centelleó como una espada en la oscuridad. Ante la mano levantada de Gandalf, el emisario retrocedió, y Gandalf dió un paso adelante y le arrancó los objetos de las manos. -Y en cuanto a tus condiciones, las rechazamos d...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Gandalf Mithrandir

Hoy, mientras leía por quinta vez ESDLA, en LCDA, concretamente en la página 332 de la edición de bolsillo en castellano, vi que Boromir decía: "...dónde vivian Elrond y el Medio Elfo, los más grandes maestros del saber."
Entonces... ¿No es un error de la traducción, en lugar de poner "el" han pues...

Error de traducción

Hola,

hace un tiempo un forero se dio cuenta de lo mismo, me he ido a esa conversación para buscar el texto en inglés:

" ...that Imladris was of old the name among the Elves of a far northern dale, where Elrond the Halfelven dwelt, greatest of lore-masters."

Sí, en la versión en castellano, el "y" sobra, cambia el sentido de la frase.

Por si tienes alguna duda, te paso el enlace a la conversación que te he mencionado, por si te sirve de ayuda:
http://www.elfenomeno.com/foro/foro_cine.php?acc=2&t=&p=&m=35131&c=999999999999999999

Saludos desde el sur.


(Mensaje original de: gilraen_egr)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Anónimo

Error de traducción

Hola,

hace un tiempo un forero se dio cuenta de lo mismo, me he ido a esa conversación para buscar el texto en inglés:

" ...that Imladris was of old the name among the Elves of a far northern dale, where Elrond the Halfelven dwelt, greatest of lore-masters."

Sí,...

Sí, un error

mucho antes, no existe ese error:

"-¡Rivendel! -dijo Frodo-. Muy bien, iré al este, hacia Rivendel. Llevaré a Sam a ver a los elfos, cosa que le encantará. -Hablaba superficialmente, pero de pronto el corazón le dio un vuelco con el deseo de ver la casa de Elrond el Medio Elfo y respirar el aire de aquel valle profundo donde mucha Hermosa Gente vivía todavía en paz."

Los traductores, además de añadir el "y", pusieron el resto de la frase en plural "los más grandes maestros del saber"

(Mensaje original de: merwen)
Permalink |