Este Morghot...

Cerrado

Hurin_Thalion
Hurin_Thalion
Desde: 07/07/2003
Hola a todos, tengo una nueva duda. Si el gran Fingolfin, el Elfo mas valiente en la historia de los Eldar, le rebano un pie a Morghot en el duelo en que pereció, como fue que al final de la guerra de la colera los Valar le cortaran los pies???
Acaso Morghot tenia el poder de regenerarse?

Saludos
Di esto a Manwë Súlimo, Ilustre Rey de Arda; si Fëanor no puede destruir a Morgoth, cuando menos no vacila en atacarlo, ni se queda sentado y lamentándose. Y quizá haya puesto Eru en mi un fuego mayor que el que tú sospechas. Al menos abriré tal herida al Enemigo de los Valar que aun los poderosos...
Permalink |
_Ithilien_
_Ithilien_
Desde: 29/12/2002

#1 Respondiendo a: Hurin_Thalion

Hola a todos, tengo una nueva duda. Si el gran Fingolfin, el Elfo mas valiente en la historia de los Eldar, le rebano un pie a Morghot en el duelo en que pereció, como fue que al final de la guerra de la colera los Valar le cortaran los pies???
Acaso Morghot tenia el poder de regenerarse?

Saludo...



Hum, no creo que se lo rebanara del todo, pq lueog dice que Morgoth siempre renqueó de ese pie. Para renquear de un pie hace falta tenerlo DDDDDDDDDD


Puede que fuera un error de traduccion el decir que lo rebano. Yo me imagino que le hizo un corte tremendo, pero que siguio teniendo pies.

Buena observacion
What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: _Ithilien_



Hum, no creo que se lo rebanara del todo, pq lueog dice que Morgoth siempre renqueó de ese pie. Para renquear de un pie hace falta tenerlo DDDDDDDDDD


Puede que fuera un error de traduccion el decir que lo rebano. Yo me imagino que le hizo un corte tremendo, pero que siguio teniendo pies....

Este Morgoth...

Fue una pequeña tajada... como la que llevo yo a estas horas, jeje... si, supongo que le haria un corte o algo así, aunque la versión Morgoth-lagartija... humm humm... es curiosa, la verdad...

Salu2 desde mi borrachera...

(Mensaje original de: Shautar)
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#1 Respondiendo a: Hurin_Thalion

Hola a todos, tengo una nueva duda. Si el gran Fingolfin, el Elfo mas valiente en la historia de los Eldar, le rebano un pie a Morghot en el duelo en que pereció, como fue que al final de la guerra de la colera los Valar le cortaran los pies???
Acaso Morghot tenia el poder de regenerarse?

Saludo...

Este Morgoth...

Creo que no es exactamente un error de traducción, en el original pone:
Fingolfin hewed the foot with Ringil

Y hew significa cortar, talar, tajar; siempre con el matix de ir cortando trozos, como por ejemplo, al talar un árbol o al abrir un camino en la jungla, por eso, me parece que el uso de rebanar es correcto.
Creo que más bien se trata de un error de interpretación, Fingolfin corta o rebana buena parte del pie de Morgoth, pero no lo corta por entero.

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |
LapekeñaVarda
LapekeñaVarda
Desde: 17/12/2002

#4 Respondiendo a: Idril_Itarille

Este Morgoth...

Creo que no es exactamente un error de traducción, en el original pone:
Fingolfin hewed the foot with Ringil

Y hew significa cortar, talar, tajar; siempre con el matix de ir cortando trozos, como por ejemplo, al talar un árbol o al abrir un camino en la jungla, por eso, m...

los dedos

Tal vez le rebanó algún dedo, al fin y al cabo los dedos forman parte del pie ¿no? Yo siempre he pensado que le hacía un tajo en toda la planta del pie.
Además Morgoth no tiene poder regenerativo ya que nunca llega a curar del todo las heridas inflingidas por Fingolfin, o al menos yo recuerdo eso. Será cuestión de volverme a leer el Silma.
Namárië
-¡Salid!-gritó en la lengua más antigua de Osten Ard.
Su armadura, azul, amarilla y plateada, estaba tan bruñida que centelleaba.
-Atravesad la Puerta de los Vientos!
Otros jinetes y sus monturas se abrieron paso entre las dos grandes piedras verticales hasta que el valle se llenó de la niebla de...
Permalink |
Ildrien
Ildrien
Desde: 17/08/2002

#5 Respondiendo a: LapekeñaVarda

los dedos

Tal vez le rebanó algún dedo, al fin y al cabo los dedos forman parte del pie ¿no? Yo siempre he pensado que le hacía un tajo en toda la planta del pie.
Además Morgoth no tiene poder regenerativo ya que nunca llega a curar del todo las heridas inflingidas por Fingolfin, o al menos yo rec...

Uy, no!

Lo siento Ildril, pero te has equivocado en tu traducción .
Hew es cortar de corte; cortar de talar y rebanar que es a lo que te referias es fell, es parecido pero no es lo mismo.

Yo cuando lo leí, imaginé que le propinaba un buen tajo en la planta del pie, y como era una espada élfica, su herida nunca se curó, y por eso cojeaba.

Saludos
Un hombre puede combatir al mayor enemigo, realizar el más largo viaje, sanarse de la más mortífera herida, y no bostante, sentirse indefenso en los brazos de la mujer que ama.

--------------------------------------
Ildrien, El arpa del amanecer

L.B.N.T.A (Si no que se lo pregun...
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#6 Respondiendo a: Ildrien

Uy, no!

Lo siento Ildril, pero te has equivocado en tu traducción .
Hew es cortar de corte; cortar de talar y rebanar que es a lo que te referias es fell, es parecido pero no es lo mismo.

Yo cuando lo leí, imaginé que le propinaba un buen tajo en la planta del pie, y como era...

Bueno, entonces escribiré a

Oxford, para que modifiquen su diccionario de inglés ,

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |
Ildrien
Ildrien
Desde: 17/08/2002

#7 Respondiendo a: Idril_Itarille

Bueno, entonces escribiré a

Oxford, para que modifiquen su diccionario de inglés ,

Saludos desde altamar

No, hombre...

Solo por curiosidad, de que editorial es tu ejemplar de El Silmarillion en inglés?
Un hombre puede combatir al mayor enemigo, realizar el más largo viaje, sanarse de la más mortífera herida, y no bostante, sentirse indefenso en los brazos de la mujer que ama.

--------------------------------------
Ildrien, El arpa del amanecer

L.B.N.T.A (Si no que se lo pregun...
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#8 Respondiendo a: Ildrien

No, hombre...

Solo por curiosidad, de que editorial es tu ejemplar de El Silmarillion en inglés?

Era broma

Tranquilo Ildrien, era broma, no pensaba escribirles

Del Silmarillion tengo la edición de Grafton, del grupo HarperCollins, de 1992

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |
Ildrien
Ildrien
Desde: 17/08/2002

#9 Respondiendo a: Idril_Itarille

Era broma

Tranquilo Ildrien, era broma, no pensaba escribirles

Del Silmarillion tengo la edición de Grafton, del grupo HarperCollins, de 1992

Saludos desde altamar

Lo imaginaba

Me interesaba conocer la editorial de la que era tu ejemplar (suponia que seria la de Harper-collins) porque en el diccionario que suelo usar yo (el Collins) da como traducciones las que te mencioné .

Es por eso que lo dije, si su diccionario de la misma editorial da esas palabras, lo lógico sea que al traducir el libro al castellano sea ese diccionario el que se use (o esa suele ser la regla :P)

Saludos (da gusto tener a alguien con quien pelearse sobre batallitas en inglés )
Un hombre puede combatir al mayor enemigo, realizar el más largo viaje, sanarse de la más mortífera herida, y no bostante, sentirse indefenso en los brazos de la mujer que ama.

--------------------------------------
Ildrien, El arpa del amanecer

L.B.N.T.A (Si no que se lo pregun...
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#10 Respondiendo a: Ildrien

Lo imaginaba

Me interesaba conocer la editorial de la que era tu ejemplar (suponia que seria la de Harper-collins) porque en el diccionario que suelo usar yo (el Collins) da como traducciones las que te mencioné .

Es por eso que lo dije, si su diccionario de la misma editorial da esas palab...

Ahhhh !!!!

Pero yo no he usado un diccionario inglés - español, el diccionario que he utilizado, de Oxford, es sólo inglés. Prefiero consultar el diccionario inglés, porque en él me es más fácil ver los matices que tienen las palabras en inglés y saber en qué contextos es correcto utilizalas

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |
Ildrien
Ildrien
Desde: 17/08/2002

#11 Respondiendo a: Idril_Itarille

Ahhhh !!!!

Pero yo no he usado un diccionario inglés - español, el diccionario que he utilizado, de Oxford, es sólo inglés. Prefiero consultar el diccionario inglés, porque en él me es más fácil ver los matices que tienen las palabras en inglés y saber en qué contextos es correcto utilizalas ...

Entonces...

No es solo problema mio, es tambien de mi diccionario de Inglés, que no me da ese contexto... uhm... una situación dificil de resolver, ¿verdad? voy a patearme un ratito la red a ver si saco algo más en claro, ya te contaré...

Saludos
Un hombre puede combatir al mayor enemigo, realizar el más largo viaje, sanarse de la más mortífera herida, y no bostante, sentirse indefenso en los brazos de la mujer que ama.

--------------------------------------
Ildrien, El arpa del amanecer

L.B.N.T.A (Si no que se lo pregun...
Permalink |
Ildrien
Ildrien
Desde: 17/08/2002

#12 Respondiendo a: Ildrien

Entonces...

No es solo problema mio, es tambien de mi diccionario de Inglés, que no me da ese contexto... uhm... una situación dificil de resolver, ¿verdad? voy a patearme un ratito la red a ver si saco algo más en claro, ya te contaré...

Saludos

Ni tu ni yo...

Sino ambos

http://dictionary.reference.com/search?q=Hew

En esta página da las definiciones en inglés del verbo to hew en el que da como sinonimo, partir con un hacha, y hacer un tajo... así que ralmente no queda nada claro el asunto...

Imaginación al poder

Saludos.
Un hombre puede combatir al mayor enemigo, realizar el más largo viaje, sanarse de la más mortífera herida, y no bostante, sentirse indefenso en los brazos de la mujer que ama.

--------------------------------------
Ildrien, El arpa del amanecer

L.B.N.T.A (Si no que se lo pregun...
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#13 Respondiendo a: Ildrien

Ni tu ni yo...

Sino ambos

http://dictionary.reference.com/search?q=Hew

En esta página da las definiciones en inglés del verbo to hew en el que da como sinonimo, partir con un hacha, y hacer un tajo... así que ralmente no queda nada claro el asunto...

Imaginación al poder

Sa...

No lo dudaba

No he dudado ni por un momento en la definición que da el Oxford Es el mejor diccionario de inglés, aunque hay gente que prefiere el Webster (el link que has puesto es de este diccionario), pero este último es americano :P Y Tolkien trabajó en el diccionario de Oxford

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |