"Llévame a tu interior" en élfico..

Gracias y namárië!
(Mensaje original de: Nyka Náriel)
#2 Respondiendo a: Anónimo
en elfico.....
no estoy muy ducho en lengua elfica pero creo que es algo como:
lelyanye mirelyë
(Mensaje original de: Elwë Singöllo)
¿Saben ustedes si existe algun programilla o similar donde se puedan traducir textos al elfico?
un traductor de textos... ¿supongo que no hay verdad?
Gracias
(Mensaje original de: Gurka-Oba)
#3 Respondiendo a: Anónimo
por cierto
¿Saben ustedes si existe algun programilla o similar donde se puedan traducir textos al elfico?
un traductor de textos... ¿supongo que no hay verdad?
Gracias
(Mensaje original de: Gurka-Oba)
Si ya les cuesta de español-inglés/inglés-español... (prueba con el traductor del google o del word y sabrás lo que me refiero :P) encima en una lengua de Tolkien...
-Michael Ende-
-Debes recordá, Mapashito, que con el leru me trae un pakete sheste, do borsa de yellow, amarillo en inglé [...]
-¿Donde esta er chesteeeeee? Mapashi...
#4 Respondiendo a: Delawen
No creo
Si ya les cuesta de español-inglés/inglés-español... (prueba con el traductor del google o del word y sabrás lo que me refiero :P) encima en una lengua de Tolkien...
Ya que hablan de traductores, conozco una web de Sindarin muy buena y que permite buscar palabras y traducirlas al Sindarin. Eso sí, está en alemán. Le servirá a los que manejen algo de alemán o sepan el idioma; a los que no, igual podrían recurrir al buscador, buscando antes el equivalente alemán de la palabra española.
La página es ésta (muy buena) : www.sindarin.de
Nyka Náriel, en cuanto a tu traducción, primero tienes que especificar si deseas Sindarin o Quenya, las dos grandes lenguas élficas. Yo manejo un pooquiiitiiitoooo (muuuy pero muuuuy poquitito

Muchos Saludos
Mith
Lloro lágrimas de encaje;
y mi gemido tiene algo del mar.
Pierdo mis contornos,
pierdo mis colores.
Voy tomando el imperio del blanco,
me envuelvo en un velo nival,
y me preparo a extingu...
#5 Respondiendo a: Mithnáriel
Traductores
Ya que hablan de traductores, conozco una web de Sindarin muy buena y que permite buscar palabras y traducirlas al Sindarin. Eso sí, está en alemán. Le servirá a los que manejen algo de alemán o sepan el idioma; a los que no, igual podrían recurrir al buscador, buscando antes el equival...
... Mira, yo he armado algunas oraciones, aunque no sé cuán buenas estén; al menos podrían servirte de ejemplo; a ver si alguien más experto las corrije.
Para "Llévame"
No he encontrado el verbo llevar, sólo una raíz sindarin (Tuk). Pero puedes decir "Tenme en tu interior".
Debería ser así el verbo:
Haryalyën= Tenme [harya-lyë-n= ten-tú- mí (yo).
O quizás habría que agregar el "a" (Ten -tú- a -mí), de esta forma: Haryalyëanan
Para "A tu interior"
Más bien sería "en", pues el verbo es Tenme.
Mira estas opciones:
Órë= corazón, mente, interior de una persona. Tu corazón/mente/interior= Órëlya
Podrías decir: mina órëlya (hacia dentro de tu corazón/mente/interior) o mejor: mi órëlya (en/dentro de tu corazón/interior/mente). Más recomendable "mi" por el contexto.
La otra forma sería utilizar mi solamente, ya que significa "en, dentro de", y por tanto milya vendría siendo "dentro de tí", "dentro tuyo", "en tu interior", y el agregar "órë" sería redundancia.
¿Las formas completas serían...?
Haryalyëanan/Haryalyën mi órélya
Haryalyëanan/Haryalyën milya
Espero te sirva de algo...
Almarë, Tenna rato!
Lloro lágrimas de encaje;
y mi gemido tiene algo del mar.
Pierdo mis contornos,
pierdo mis colores.
Voy tomando el imperio del blanco,
me envuelvo en un velo nival,
y me preparo a extingu...
#6 Respondiendo a: Mithnáriel
Haryalyën milya?
... Mira, yo he armado algunas oraciones, aunque no sé cuán buenas estén; al menos podrían servirte de ejemplo; a ver si alguien más experto las corrije.
Para "Llévame"
No he encontrado el verbo llevar, sólo una raíz sindarin (Tuk). Pero puedes decir "Tenme en tu interior"...
Lloro lágrimas de encaje;
y mi gemido tiene algo del mar.
Pierdo mis contornos,
pierdo mis colores.
Voy tomando el imperio del blanco,
me envuelvo en un velo nival,
y me preparo a extingu...
#7 Respondiendo a: Mithnáriel
Perdón las cursivas del final s/t
Perdón, pero no entiendo bien tu pregunta... ¿quieres saber cómo conjugo el verbo??
Lloro lágrimas de encaje;
y mi gemido tiene algo del mar.
Pierdo mis contornos,
pierdo mis colores.
Voy tomando el imperio del blanco,
me envuelvo en un velo nival,
y me preparo a extingu...