Nombres en el idioma de origen

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Hi. Soy nueva por estos lares y tengo una duda con la que necesito ayuda. Yo como casi todos (hispanos parlantes) he leído la obra en español. El problema es que no me parace que esté bien la traducción de algunos nombres, no por que estén mal realizada la trascrición, sino por que no me parece lo más coherente (es lo que pienso) y necesito saber dónde puedo encontrar el nombre, en el idioma original (o sea en inglés) de aquellos que han sido traducidos.
Gracias
Marygeh

(Mensaje original de: Marygeh)
Permalink |
_Ithilien_
_Ithilien_
Desde: 29/12/2002

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hi. Soy nueva por estos lares y tengo una duda con la que necesito ayuda. Yo como casi todos (hispanos parlantes) he leído la obra en español. El problema es que no me parace que esté bien la traducción de algunos nombres, no por que estén mal realizada la trascrición, sino por que no me parece lo...



Hum , a que te refieres, a nombres de personajes?

Si te refieres a nombres del SDLA, no me parece que estén muy mal traducidos.

Veamos algun ejemplo:

Trancos -> Strider

Samsagaz Gamyi -> Samwise Gamgee

Meriadoc Brandigamo -> Meriadoc Brandibuk

Peregrin Tuk --> Peregrin Took

Arwen Estrella de la Tarde -> Arwen Evenstar

Legolas Hojaverde -> Legolas Greenleaf

Si te refieres al Silmarillion, la cosa está mas chunga, porque ahí casi todos los personajes tienen un sobrenombre.

Ejemplo
Hurin El firme --> Hurin The Steadfast

No se me ocurren mas del Silma D

Sobre la web, no se me ocurre ninguna web ahora mismo, la verdad, pero si usas el google y pones "The Lord of the rings characters" o "The Silmarillion characters" te aparecerá alguna.


Saludoss y bienvenida
What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hi. Soy nueva por estos lares y tengo una duda con la que necesito ayuda. Yo como casi todos (hispanos parlantes) he leído la obra en español. El problema es que no me parace que esté bien la traducción de algunos nombres, no por que estén mal realizada la trascrición, sino por que no me parece lo...

Esto probablemente te interese


En el Departamento de Traducción Irreverente de la UAN (Universidad Autónoma de Númenor) hay un estudio bastante exhaustivo sobre los nombres propios de ESDLA. No sólo te dice cómo tradujeron cada nombre sino que tambié nintenta explicar el procedimiento. La dirección directa es ésta:
http://frodo.users.ch/dti/nombres.html
Espero haberte sido de ayuda.

Dama Eowyn

P.D. También he leído un artículo escrito por Tolkien en el que daba las indicaciones pertinentes para las traducciones de sus nombres inventados a otras lenguas del mundo. A ver si consigo encontrarlo...

(Mensaje original de: Dama Eowyn)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

Esto probablemente te interese


En el Departamento de Traducción Irreverente de la UAN (Universidad Autónoma de Númenor) hay un estudio bastante exhaustivo sobre los nombres propios de ESDLA. No sólo te dice cómo tradujeron cada nombre sino que tambié nintenta explicar el procedimiento. La direcci...

Quizás buscas esto...

La Guía de los Nombres de SDLA, traducido también por el DTI.
Éste es el enlace:

http://frodo.users.ch/dti/guianombres.html

Un saludo desde Gondolin.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |