Leyendo se entera uno
Ale, namárië!!!!
P.D: Una cosilla adminforo, me habéis quitado el post que puse antes?? Si es así, perdonadme por haberlo puesto.
(Mensaje original de: la_nueva_Eldalië)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Ayer por la noche estaba yo leyendo una revista de no sé donde y hablaba de que había salido el DVD de L2T ( cuando salió hace ocho mil millones de años) y hace una breve introducción de ERDR, pero no dice el retorno del rey sino el regreso del rey. Claro, yo me quedé tó flipá. Y mira...
ahí se dice Regreso del Rey.

#1 Respondiendo a: Anónimo
Ayer por la noche estaba yo leyendo una revista de no sé donde y hablaba de que había salido el DVD de L2T ( cuando salió hace ocho mil millones de años) y hace una breve introducción de ERDR, pero no dice el retorno del rey sino el regreso del rey. Claro, yo me quedé tó flipá. Y mira...
La compañia del anillo, el regreso del Rey... No está mal traducido, está perfectamente traducido... solo que no coincide con la traducción de Minotauro a la que estamos acostumbrados

Otra cosa son los errores, como el famoso "navios griegos" :P
(Mensaje original de: Warren Keffer)
#4 Respondiendo a: Anónimo
No es mala traducción
La compañia del anillo, el regreso del Rey... No está mal traducido, está perfectamente traducido... solo que no coincide con la traducción de Minotauro a la que estamos acostumbrados![]()
Otra cosa son los errores, como el famoso "navios griegos" :P
(Mensaje original de: Wa...
(Mensaje original de: la_nueva_Eldalië)
#5 Respondiendo a: Anónimo
tienes razón s/t
(Mensaje original de: la_nueva_Eldalië)
Es simplemente que lo han traducido con otro sinónimo: retornar es lo mismo q regresar..puede q retorno nos suene más bonito xq estamos acostumbrados a oírlo (en españa)..pero los hay peores. Yo tenía una revista ( ahora mismo no recuerdo si era la de Cine y Acción u otra) en la que decían Aragón montones de veces y ni una Aragorn...por ejemplo.
(Mensaje original de: Celebrindal)
#6 Respondiendo a: Anónimo
eso no se puede calificar de error.
Es simplemente que lo han traducido con otro sinónimo: retornar es lo mismo q regresar..puede q retorno nos suene más bonito xq estamos acostumbrados a oírlo (en españa)..pero los hay peores. Yo tenía una revista ( ahora mismo no recuerdo si era la de Cine y Acc...
Pues que quieres que te diga, una cosa es cambiar una palabra por un sinónimo, y otra muy distinta es rebautizar a los personajes.... Eso es traducir con desgana, no creo que al autor de tan "maravillosa" idea le costara mucho trabajo no alterar los nombres..... ¡¡¡Si Tolkien levantara la cabeza!!!
Un saludo desde Imladris de la Elfa de las Estrellas, agobiada con tantos trabajos para la facultad
