Traducción, ayuda por favor

Cerrado

Andvagor
Andvagor
Desde: 30/08/2003
Buenas!!!
Quiero pediros ayuda a los grandes traductores de la web (no es peloteo eh!). Bueno que quiero traducir una frases.
Y la frase es...
Estrella de la muerte

Gracias a tod@s de antemano!
A una jaula, a empuñar sus barrotes hasta que la edad y la costumbre los acepten y toda opción al valor ceda al recuerdo y al deseo.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Andvagor

Buenas!!!
Quiero pediros ayuda a los grandes traductores de la web (no es peloteo eh!). Bueno que quiero traducir una frases.
Y la frase es...
Estrella de la muerte

Gracias a tod@s de antemano!

En sindarin:
Gîl-e-Gurth
Êl-e-Gurth (más poético)

En quenya:
Elen Nuruo


HoF


(Mensaje original de: House_of_Fëanor)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Andvagor

Buenas!!!
Quiero pediros ayuda a los grandes traductores de la web (no es peloteo eh!). Bueno que quiero traducir una frases.
Y la frase es...
Estrella de la muerte

Gracias a tod@s de antemano!

Juasssss

¿Y se puede saber con qué propósito quieres saber decir Estrella de la muerte en sindarin o en quenya?

Es que me he reído mucho al leerlo... Te aseguro que es pura curiosidad

(Mensaje original de: Miruvor)
Permalink |
Vinyamaro
Vinyamaro
Desde: 25/03/2003

#1 Respondiendo a: Andvagor

Buenas!!!
Quiero pediros ayuda a los grandes traductores de la web (no es peloteo eh!). Bueno que quiero traducir una frases.
Y la frase es...
Estrella de la muerte

Gracias a tod@s de antemano!

Ya que están en estas...

Aunque algunos de ustedes me odie por mi necedad preguntaré de nuevo. Hace un tiempo pregunté como podría decir "princesa eterna" (el significado del nombre Ericka) en quenya de ser posible. Con mi ínfimo conocimiento del alto eldarin comparado con muchos de este foro, me imagino que se diría algo como "Oiaranel" pero en realidad no se. Agradecería mucho que me ayudara el que así lo quisiera ya que en lambenor no me dieron bola. Es importante para mi saberlo. Gracias de antemano.
Salu2 desde Ost-in-Edhil
¿creo o no?
"Último de todos resistió Húrin. Al final arrojó el escudo y esgrimió con ambas manos el hacha; y se canta que el hacha humeó con la sangre negra de los trasgos de Gothmog hasta aniquilarlos a todos, y cada vez que asestaba un golpe, Húrin gritaba: -Aurë entuluva! ¡Ya se hará de nuevo el día!...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Vinyamaro

Ya que están en estas...

Aunque algunos de ustedes me odie por mi necedad preguntaré de nuevo. Hace un tiempo pregunté como podría decir "princesa eterna" (el significado del nombre Ericka) en quenya de ser posible. Con mi ínfimo conocimiento del alto eldarin comparado con muchos de este foro, me i...

Ya que están en estas...

En Quenya "princesa eterna" sería Oiraranel.
Oiaranel significa "siempre princesa"
Por si te interesan otras alternativas:
"dama eterna" Oiraheri
"reina eterna" Oiratári

Respecto a Lambenor... no creo que tu comentario "no me dieron bola" sea justo. Personalmente, simepre le echo una mano a quien pide ayuda con respecto a una traducción o tiene dudas en general (aun cuando no se trata de sindarin).
A veces se acumulan los mensajes y algunos no se llegan a contestar, no por falta de interés, si no porque siguen llegando más.
¿Has probado a reenviar el mensaje para asegurate de que no se nos ha "despistado"?

HoF


(Mensaje original de: House_of_Fëanor)
Permalink |
Andvagor
Andvagor
Desde: 30/08/2003

#5 Respondiendo a: Anónimo

Ya que están en estas...

En Quenya "princesa eterna" sería Oiraranel.
Oiaranel significa "siempre princesa"
Por si te interesan otras alternativas:
"dama eterna" Oiraheri
"reina eterna" Oiratári

Respecto a Lambenor... no creo que tu comentario "no me dieron bola"...

A ver Miruvor...

Si queria saber la traducción era por curiosidad, no pienses mal, aunque podria hacer uso de esa traducción... ... muy pronto :-|
atte:
Andvagor
A una jaula, a empuñar sus barrotes hasta que la edad y la costumbre los acepten y toda opción al valor ceda al recuerdo y al deseo.
Permalink |
Vinyamaro
Vinyamaro
Desde: 25/03/2003

#6 Respondiendo a: Andvagor

A ver Miruvor...

Si queria saber la traducción era por curiosidad, no pienses mal, aunque podria hacer uso de esa traducción... ... muy pronto :-|
atte:
Andvagor

DISCULPAS

MI estimado HoF, si te he ofendido disculpame, bueno de hecho DISCULPAS A LAMBENOR, tienes razón en ke es mucho el grueso de mensajes y eso lo comprendo, pero de que no me dieron bola no lo hicieron!!! vamos no es tu culpa ni culpa de lambenor. Tu pones muchos posts y eres muy activo en ese grupo, y de hecho te agradezco y felicito al grupo porque aunque yo no tuve suerte se que hay muchos tolkiendili a los que si ayuda un grupo excelente de eruditos ( ) como lo son todos los expertos en lenguas. Lo mío fué simple mala suerte. No hard feelings?
Saludos desde Ost-in-Edhil

Sólo a mi me pasan estas cosas....!
"Último de todos resistió Húrin. Al final arrojó el escudo y esgrimió con ambas manos el hacha; y se canta que el hacha humeó con la sangre negra de los trasgos de Gothmog hasta aniquilarlos a todos, y cada vez que asestaba un golpe, Húrin gritaba: -Aurë entuluva! ¡Ya se hará de nuevo el día!...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: Vinyamaro

DISCULPAS

MI estimado HoF, si te he ofendido disculpame, bueno de hecho DISCULPAS A LAMBENOR, tienes razón en ke es mucho el grueso de mensajes y eso lo comprendo, pero de que no me dieron bola no lo hicieron!!! vamos no es tu culpa ni culpa de lambenor. Tu pones muchos posts y eres muy activo en...

No es necesario

... disculparse, ya que en ningún momento fue ofensivo tu comentario.
Es cierto que a veces el tráfico en el grupo puede ser pesado, otras no, pero creo que todo el mundo tiene el mismo interés en ayudar y aprender (o seguir aprendiendo), aunque algún mensaje pueda no ser contestado a la primera de cambio.

No hard feelings at all, mate.

HoF

(Mensaje original de: House_of_Fëanor)
Permalink |