Ayuda con el sobrenombre
Vereis, la cuestión es que un compañero forero de aquí de Málaga ha dado, con mucho tino,

Bueno, la cosa es que al final me ha gustado ese mote, y decidí traducirmelo al quenya. La frase en cuestión creo que sería:
Quende únquétima esseva.
Mi primera duda es esa: ¿se diría asi? Y la segunda es: ¿alguien podría ponerlo en sindarin? (más que nada porque soy un elfo sindar

De todos modos era muy largo para un sobrenombre, así que tras leer el capítulo dedicado a contracciones de frases en el libro de Baixauli decidí que sería:
Únquétimesse
La cosa es que no sé si es correcto. Y no ´se si habría algún modo más bonito de decirlo. En fin, que espero vuestra ayuda, que me hace ilusión tener un 'epesse'. Y disculpad si os he aburrido (lo cual es probable).
Namarië
#1 Respondiendo a: Gwyddion
Aiya
Vereis, la cuestión es que un compañero forero de aquí de Málaga ha dado, con mucho tino,, en llamarme EDNI, acrónimo de Elfo De Nombre Impronunciable, debido a mi nick (yo creo que no hay para tanto, no?)
Bueno, la cosa es que al final me ha gustado ese mote, y decidí traducirmelo al que...
Lo dicho que me troncho vamos


#2 Respondiendo a: Mago Hermético
me troncho
Lo dicho que me troncho vamos. Mi pregunta es si se pronuncia algo así como "Uunketimese" con acento en la "u" larga y con la "s" vibrante.
Un saludo.
Al final te gusto lo de Edni eh? Y otra cosa, es mucho mas sencillo Gwyddion que Uunketimese ese o como sea

PD: Aunque lo traduzcas creo que te seguiremos llamando Edni

-Aquí está el corazón del mundo élfico -dijo- y aquí mi corazón vivirá para siempre- .
-"¡Estel, Estel!" —exclamó Arwen, y mientras le tomaba la mano y se la besaba, Aragorn se quedó dormido. Y de pronto, se reveló en él una gran belleza, una belleza q...
#1 Respondiendo a: Gwyddion
Aiya
Vereis, la cuestión es que un compañero forero de aquí de Málaga ha dado, con mucho tino,, en llamarme EDNI, acrónimo de Elfo De Nombre Impronunciable, debido a mi nick (yo creo que no hay para tanto, no?)
Bueno, la cosa es que al final me ha gustado ese mote, y decidí traducirmelo al que...
Pues la verdad es qeu de aburrir nada... por otro lado, no tengo ni idea de usar el citado libro, las explicaciones no son demasiado buenas, hay cosas que no entiendo...no sé, me lo tendré que leer muy despacito y hacer ejercicios.
Saludos desde Eartittë!
sonriendo hacia mí
si esa dama es la muerte
quien tiene miedo a morir..."
(WarCry, el mejor grupo de este país)
#3 Respondiendo a: Ireth Tinehtele
me troncho bis
Al final te gusto lo de Edni eh? Y otra cosa, es mucho mas sencillo Gwyddion que Uunketimese ese o como sea.
PD: Aunque lo traduzcas creo que te seguiremos llamando Edni. Un beso
Edni... XD curioso cuanto menos, ahora, de donde has sacado el impronunciable nombre Gwiddion? (por cierto, forza malaga

#1 Respondiendo a: Gwyddion
Aiya
Vereis, la cuestión es que un compañero forero de aquí de Málaga ha dado, con mucho tino,, en llamarme EDNI, acrónimo de Elfo De Nombre Impronunciable, debido a mi nick (yo creo que no hay para tanto, no?)
Bueno, la cosa es que al final me ha gustado ese mote, y decidí traducirmelo al que...
La traducción al Quenya que propones es casi del todo correcta: el término apropiado para “impronunciable” es “úquétima” y no “unquétima”. Un error ortográfico, nada más, sin excesiva importancia. Además, y aunque “quendë” es una forma perfectamente correcta, debido a lo inusual de su presencia en singular sería quizás preferible usar una forma singular más común, “elda” que si bien hace referencia únicamente a Sindar, Lindar, Noldor y Vanyar, podría ser aplicable a casi cualquier elfo.
Una forma sindarin podría ser la siguiente:
“Edhel eneth upeded”
o también:
“Edhel-en-eneth upeded”, aunque considerando que es un "nombre propio" vería más adecuada la traducción superior.
Y respecto a tu apodo en el foro, Gwyddion, presume de él (aunque tu “epessë” no deje de tener gracia

Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#6 Respondiendo a: Anónimo
Una respuesta...
La traducción al Quenya que propones es casi del todo correcta: el término apropiado para “impronunciable” es “úquétima” y no “unquétima”. Un error ortográfico, nada más, sin excesiva importancia. Además, y aunque “quendë” es una forma perfectamente correcta, debido a lo inusual de...
Aiya
Gracias por la ayuda y por las correcciones. A veces el libro de Baixauli es un poco arduo. Lo de únquétima te venía así en este libro, supongo que será un error. El nombre sindarin sigue siendo un poco largo para ser un apodo, pero aún así, queda mejor que en quenya.
En cuanto al nombre Gwyddion me lo puse pensando en la mitología irlandesa, ya que también es el nombre del dios irlandés de la magia.
Namarië