S.O.S con expresiones en Quenya
No tengo ni idea de como se puede decir en quenya lo siguiente:
- "Contigo" "Conmigo"
- "Por favor"
- Y alguna expresión del tipo "¡Por Aulë! "
¿Alguien tiene sugerencias?
#1 Respondiendo a: LISSWEN
Ayuda, por favor....
No tengo ni idea de como se puede decir en quenya lo siguiente:
- "Contigo" "Conmigo"
- "Por favor"
- Y alguna expresión del tipo "¡Por Aulë! "
¿Alguien tiene sugerencias?
Existen varias opciones para traducir nuestra preposición “con”. La que parece ser más definitiva (y en cualquier caso, más correcta. De no usarla incurriríamos en error) es la partícula “*as“, que ha sido aislada a partir de una forma sufijada con un pronombre (que por cierto, es lo que nos interesa). Por tanto sólo tendrías que añadir los pronombres sufijos a esta partícula para tener los equivalentes de los pronombres ablativos españoles (conmigo, contigo, etc.). En concreto, “conmigo” y “contigo” se traducirían respectivamente como “asenyë/asen” (la segunda opción es para escritos más formales o para el coloquio) y aselyë/asel (ídem de lo anterior, aunque ambas son de tratamiento cortés. Equivaldrían a “con vos”. Existen formas menos corteses pero estamos menos seguros de ellas. Aún así, te las doy: “aseccë, asetyë/aset”. Son formas inferidas a partir del Sindarin).
Para “por favor” no he encontrado nada parecido en ninguna de mis fuentes. Si realmente existe tal expresión en Quenya se me escapa. Te recomiendo que optes por expresiones parecidas, quizás con un inevitable carácter cortés, pero de las que podamos estar más seguros. Piensa en algún sinónimo de “rogar”, o en alguna palabra con matices semánticos similares (para que no te vuelvas loca buscando, te advierto de que no existe traducción directa para “rogar”).
Para lo último nos encontramos problemas similares. No he encontrado tales expresiones en el Quenya, en el corpus de escritos publicados. Quién sabe qué maravillosos tesoros al respecto esconden esos fantásticos números de “Vinyar Tengwar” no leídos por mí. Por el momento nos tendremos que conformar con la especulación. Desplacémonos por un momento a otras lenguas, donde encontrar ejemplos parecidos. En Latín tales expresiones se forman con el caso ablativo: “¡pro Iove!” significa “¡por Júpiter!; y en Griego Clásico se hacen con el acusativo. En ambos casos, en la expresión se omite el verbo (que es el que rige el caso) permanece elíptico. ¿Y cómo podría ser en Quenya? Y aquí llegaríamos al núcleo de la especulación... sin embargo, afortunado yo, doy tras una larga búsqueda (¡bendito “Vinyar Tengwar” y más bendito aún señor Fauskanger!), con una partícula con función preposicional, “rá” que podría sernos útil. Significa ésta, literalmente “en nombre de” y rige DATIVO. ¡Eureka! Parece que al final hemos dado con él. Usando esta partícula y el nombre propio en dativo nos resultaría lo siguiente: “¡rá Aulen!”. Para otros Valar puedes usar el mismo patrón: rá + nombre propio en dativo (y claro, usando los signos de exclamación).
Espero haberte sido de utilidad, o que al menos lo haya sido mi “breve” respuesta.
Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#2 Respondiendo a: Anónimo
Respuesta de socorro
Existen varias opciones para traducir nuestra preposición “con”. La que parece ser más definitiva (y en cualquier caso, más correcta. De no usarla incurriríamos en error) es la partícula “*as“, que ha sido aislada a partir de una forma sufijada con un pronombre (que por cierto,...
Dices:
conmigo” y “contigo” se traducirían respectivamente como “asenyë/asen” (la segunda opción es para escritos más formales o para el coloquio).
supongo que es un error, que quieres decir que asenyë es más formal y que coloquialmente se podría usa asen ¿es eso?
aselyë/asel sería "contigo" en versión formal (con vos) y “aseccë, asetyë/aset”. es lo que propones como posible versión familiar ¿No?
Otra cosa (A pesada no hay quien me gane XDDDD). Expresión equivalente al "Por favor":
Si te place = Nai tyávatye (tyáve = placer, verbo posible tyáva como disfruta, complacer, satisfacer ???)
Si eres amable = Nai náruvatye melima
Y por último (y ya totalmente sonrojada por mi ignorancia) ¿que és “Vinyar Tengwar” ?
Gracias por tus molestias. Y no te preocupes por tu "brevedad": me encanta.
Saludos de tu alumna.
#3 Respondiendo a: LISSWEN
Aclarame un par de cosillas
Dices:
conmigo” y “contigo” se traducirían respectivamente como “asenyë/asen” (la segunda opción es para escritos más formales o para el coloquio).
supongo que es un error, que quieres decir que asenyë es más formal y que coloquialmente se podría usa asen ¿es e...
En lo primero tienes razón. Debería haber dicho “informal”. Siento haberte confundido. Y respecto a lo segundo, también. El problema de esos pronombres (“–ccë” y –tyë más adecuadas para escritos de cualquier clase, y la terminación corta “–t” para el registro oral) es que no aparecen como tales en ningún sitio (fueron inferidos por el estudioso noruego Helge K. Fauskanger a partir de sus correlatos sindarin). Los equivalentes más formales, “-lyë” (su versión corta, “-l”, se infiere según reglas estrictamente quenyarin) aparece claramente en el poema “Namarië”, por lo que es mucho más recomendable usar estas formas. Por cierto que quizás su traducción más exacta no sea “vos”. En “Namarië” se traduce como tú. Lo importante es saber diferenciar esos pequeños matices que no siempre se aprecian en Español (ni en Inglés). Podríamos decir que “-lyë” es más apropiado para situaciones “elevadas” o para momentos “épico-sublimes”

Por lo demás... tu propuesta de verbo para “placer” me parece, con permiso, un tanto arriesgada. No es que no me gusta ni me parezca bien, sino que soy, por naturaleza muy enemigo de especulaciones innecesarias (o necesarias. Con estas cosas soy muy conservador. Mira, si no, la advertencia que te hago arriba sobre los pronombres formales de segunda persona). En cualquier caso, tanto en la primera frase como en la segunda que propones, la contrucción me parece incorrecta. ¡Estás usando el Subjuntivo! Para este tipo de casos lo acertado sería emplear el Presente o el Condicional en frases interrogativas del estilo de “¿te importa/importaría...?”, “¿te place/placería...?” o “¿Eres/serías tan amable de...? (aquí vuelve a surgir mi lado reaccionario: el uso del presente es casi obligado. El Condicional en Quenya –las formas que habrás visto en libros y páginas Webs- son completamente hipotéticas). “Melima” es un equivalente un poco exagerado para “amable”, ¿no crees? Prefiero “nilda”.
Y ya por fin (para acabar, que es hora) hablemos de Vinyar Tengwar. Cuando Chistopher Tolkien decidió publicar los escritos que durante décadas había dejado su padre (y que le sirvieron para “su Silmarillion”), se encontró con una enorme cantidad
de material filológico. El resultado de esta publicación fuer la “Historia de la Tierra Media”. Sin embargo, muchos de los escritos más eruditos y más especificamente filológicos no fueron editados en los volúmenes que componían la “Historia” debido, precisamente a su dificultad y al escaso interés que podían suscitar entre la mayoría de lectores. Sin embargo, Christopher decidió contactar con un grupo de personas que se dedicaban desde hacía varios años a estudiar las lenguas de Tolkien, publicando varias revistas al respecto, “Parma Eldalamberon” y “Vinyar Tengwar” (que, como habrás podido intuir, significa “Letras Nuevas”). El caso es que estos señores, miembros importantes de un grupo conocido como ELF (“Elvish Linguistic Fellowship”) aceptaron el cargo. Estamos a principios de los 90. El material que les proporcionó el señor Tolkien parecía ser de miles de páginas. Sin embargo, y a pesar de todo, la actividad editorial de los “Elfconners” (como les llamaba “cariñosamente” Christopher) decayó notablemente, de forma que la principal revista del grupo, “Vinyar Tengwar”, peditada por uno de los “Elfconners”, Carl F. Hostetter, pasó a ser anual y así sigue en la actualidad. No conozco en profundidad ni ésta ni la otra revista, salvo por referencias y por algún que otro número que he podido leer (de uno de ellos, concerniente a las traducciones que hizo Tolkien del “Padrenuestro” y otras Oraciones cristianas, se hizo una edición digital el año pasado que podía descargarse desde esta misma página, Elfenomeno. No he podido encontrar el enlace de esta página pero aquí puedes descargarlo directamente de la página de ELF, por si te interesa: http://www.elvish.org/VT/VT43sample.pdf ) pero por lo que comentan muchos especialistas, el contenido publicado es mayoritariamente intrancesdente (las criticas de muchos estudiosos a los Elfconners van por ahí, parece ser que queda muchísimo por publicar –“en su día se prometieron gramáticas completas”- y que no están por labor de hacerlo en los próximos años) y mayoritariamente referido a la etapa primera del Quenya, inválido para lo que nos interesa. Sin embargo algunos números ofrecen información muy interesante (como la que aparece en el enlace anterior) y aspectos esenciales del idioma, como lo referente al verbo “poder” (que nos vendría muy bien para nuestro pequeño con el “por favor”). Y eso es todo. Ahora mismo estoy intentando conseguir los últimos números de ésta revista y de la otra, “Parma Eldalamberon”, pero la cosa no es tan fácil como ir a una librería y pedirlo. En cuanto tenga más tiempo me “sumergiré” de lleno en el problema. A ver si aprovecho bien el verano, además de descansar.
Y ya está. Aquí tienes otro mensajito breve. Espero que te haya sido clarificador. Qué mal me explico...
Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#4 Respondiendo a: Anónimo
"Breve" contestación...
En lo primero tienes razón. Debería haber dicho “informal”. Siento haberte confundido. Y respecto a lo segundo, también. El problema de esos pronombres (“–ccë” y –tyë más adecuadas para escritos de cualquier clase, y la terminación corta “–t” para el registro oral) es que n...
Te sigo atacanddo con mis dudas:
Para el "Por favor": ¿Y una especie de perífrasis, frase hecha, lo que quieras, tal como:
"Náruvatyet tyáve karië...(el objeto del poder)??" (Te será un placer hacer...)
Otra cosita:
"Nilde" ¿No singifica "Amiga"?
¿Qué diferencia hay entre mellon y nildo?