Beowulf de J.R.R. Tolkien
Se que se hablo inclusó de fechas de publicación del mismo, agradecería cualquier información .
¿Alguien sabe algo?
Un saludo desde las colinas de Hierro.
#1 Respondiendo a: Nauglamir
Hola gente hace mucho timpo que no estoy por aquí y desconozco si el tema está planteado mas abajo, en alguna FAQ o alguna noticia, si es así pido disculpas. Escribo para preguntar que se sabe del tema. Hace algun tiempo sono la noticia de la aparición de dicho texto, pero desde entonces nada. No se...
La verdad es que Tolkien en la mitologia de rohan ''se fijo'' por asi decirlo en la civilizacion anglasajona y germanica, y debido a que Tolkien estudio bastante de este tema, se revela en su obra en Rohan.
Ademas muchas de las cosas aparecidas en Rohan son parecidas a las culturas anglasajona.
Pues por asi decirlo Rohan era lo mismo, pero con caballos.
Vueno tampoco estoy diciendo de que Tolkien se copiara...
Saludos desde Rohan

¡Oh hermoso fresno, sobre tu cabellera qué hermosas son las flores!
¡Oh fresno mío, te vi brillar en un día de verano!
Tu brillante corteza, tus leves hojas, tu voz tan fresca y dulce:
¡qué alta llevas en tu cabeza la corona de oro rojo!
Oh fresno muerto...
#1 Respondiendo a: Nauglamir
Hola gente hace mucho timpo que no estoy por aquí y desconozco si el tema está planteado mas abajo, en alguna FAQ o alguna noticia, si es así pido disculpas. Escribo para preguntar que se sabe del tema. Hace algun tiempo sono la noticia de la aparición de dicho texto, pero desde entonces nada. No se...
...que yo sepa "Beowulf" no es obra de Tolkien, aunque él si fue uno de los muchos que tradujeron el texto del original en anglosajón al inglés moderno, en un ensayo que tituló "Beowulf: los monstruos y los críticos" y creo que lleva editado unos cuantos años por Minotauro.
Decirque que el mejor libro que puedes encontrar al respecto está escrito por el Premio Nobel Seamus Heaney (literatura en el 95) y es el mejor compendio de analisis del texto original que puedas encontrar, a mi juicio. El libro se titula "Beowulf: A Verse Translation" y está editado por Norton Critical Editions. No tengo ni idea si está disponible en España o si está traducido (yo lo compré en USA), pero si te gusta el tema, no te defraudará lo mas mínimo.
Un saludo.
en lo profundo de los ojos, pues éstos eran penetrantes como
lanzas a la luz de las estrellas y sin embargo profundos,
como pozos de recuerdos."
El Señor de Los Anillos,
La Comunidad del Anillo, Libro II, Capítulo VII "El E...
#3 Respondiendo a: Teleri
Pues...
...que yo sepa "Beowulf" no es obra de Tolkien, aunque él si fue uno de los muchos que tradujeron el texto del original en anglosajón al inglés moderno, en un ensayo que tituló "Beowulf: los monstruos y los críticos" y creo que lleva editado unos cuantos años por Minotauro.
Decirque que...
"Los Monstruos y los Críticos" es un ensayo, no la traducción del Beowulf.
Yo no he visto la traducción del Beowulf por España, y ni siquiera sé si está publicado en nuestro país. A ver si alguien nos lo aclara...
Saludetes.
J.R.R. Tolkien
"No me quejo si alguien que ha leído el libro lo encuentra aburrido, absurdo o despreciable, ya que yo tengo una opinión similar sobre sus comentarios".
J.R.R. Tolkien
#4 Respondiendo a: Arthalion
Pero...
"Los Monstruos y los Críticos" es un ensayo, no la traducción del Beowulf.
Yo no he visto la traducción del Beowulf por España, y ni siquiera sé si está publicado en nuestro país. A ver si alguien nos lo aclara...
Saludetes.
En efecto, Tolkien hizo una traducción del Beowulf... aunque claro, si se publicase en español, no sería exactamente lo mismo (sería una traducción de la traducción de Tolkien

Y "Beowulf: Los Monstruos y los Críticos", como bien dices, no es la traducción del Beowulf, sino uno de los ensayos que escribió Tolkien acerca de esa y otras obras. En España sí ha sido publicado (por Editorial Minotauro), junto con otros ensayos y conferencias de Tolkien, en el libro "Los Monstruos y los Críticos y otros ensayos". Tenéis la ficha aquí:
http://www.elfenomeno.com/info/ver/6729
En este libro, precisamente, se incluye otro ensayo más, titulado "Sobre la Traducción del Beowulf", en el que Tolkien profundiza un poco más en la tarea


Saludotes

#5 Respondiendo a: Leandro
En efecto
En efecto, Tolkien hizo una traducción del Beowulf... aunque claro, si se publicase en español, no sería exactamente lo mismo (sería una traducción de la traducción de Tolkien). Por el momento, no ha sido publicada en español.
Y "Beowulf: Los Monstruos y los Críticos", como bien d...
El Beowulf está publicado en castellano, y al menos en dos ediciones que yo sepa.
La primera vez que lo vi fue gracias a mi hermana, que estudiaba Filología Inglesa; era una magnífica edición bilingüe (anglosajón/castellano) que no he podido localizar de nueva.
La que tengo ahora es de Alianza Editorial, de la colección Alianza Tres, y se titula Beowulf y otros poemas anglosajones (siglos VII-X), traducido directamente del anglosajón por Luis y Jesús Lerate (Madrid 1986. ISBN 84-206-3173-6).
El Beowulf es un poema agradable de leer; pero que nadie se engañe, pues no porque Tolkien fuese considerado una de las mayores autoridades mundiales en él, o porque se puedan vislumbrar en sus páginas influencias en su obra, ya hay que tomarlo como una obra para tolkiendili. No, el Beowulf hay que leerlo por lo que vale... y ciertamente vale mucho.
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#6 Respondiendo a: Gwaihir
El Beowulf en castellano
El Beowulf está publicado en castellano, y al menos en dos ediciones que yo sepa.
La primera vez que lo vi fue gracias a mi hermana, que estudiaba Filología Inglesa; era una magnífica edición bilingüe (anglosajón/castellano) que no he podido localizar de nueva....
J.R.R. Tolkien
"No me quejo si alguien que ha leído el libro lo encuentra aburrido, absurdo o despreciable, ya que yo tengo una opinión similar sobre sus comentarios".
J.R.R. Tolkien
#7 Respondiendo a: Arthalion
Pues muchas gracias, Gwaihir s/t
el ISBN del libro que comento antes es 0-393-97580-0
Es bastante mas reciente que el que comentas, aunque no está traducido al castellano, pero creo que vale mucho la pena echarle un ojo.
en lo profundo de los ojos, pues éstos eran penetrantes como
lanzas a la luz de las estrellas y sin embargo profundos,
como pozos de recuerdos."
El Señor de Los Anillos,
La Comunidad del Anillo, Libro II, Capítulo VII "El E...