Famoso poema en Lengua Negra

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Quien no ha leido alguna vez uno de los mas bellos (a mi gusto) poemas jamas escritos?

"Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo,
...."

Ah, maravilloso. Pero fijaos en el mismo poema en inglés:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie." -- J R R Tolkien


Aun mas hermoso, si cabe. Porque los versos riman entre si.
Segun tengo entendido, estos versos fueron compuestos por el Señor de los Anillos, Sauron.
Y riman, sí. Pero en inglés. En español, no. Me pregunto si Sauron sabria inglés. Creo q no se le ocurriría este poema expresamente para q en lengua inglesa tuviera rima.
Lo compuso en Lengua Negra, si no estoy mal informado. La pregunta es: rimaban los versos en la lengua negra, esa tan lugubre del ash nazg, del krimpatul y el durbatuluk????
Si en lengua negra no rimaban, pero riman en inglés, q "casualidad" tan extraña es esta? Si rimaban en lengua negra y riman en inglés, q "casualidad" tan extraña es esta? Acaso desciende el inglés de la lengua negra ??? Acaso hizo Sauron una version en Lengua Negra y otra en inglés q rimaran y a los demas q nos den dos duros? Acaso forjó Sauron el antiguo sajon, padre del ingles moderno, como una corrupcion de la lengua negra??? Es entonces la lengua negra el latin de los anglosajones??? Sabe alguien cuanto pesa un nazgul desnudo???
Espero vuestras opiniones.

(Mensaje original de: Emilioaragorn)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Quien no ha leido alguna vez uno de los mas bellos (a mi gusto) poemas jamas escritos?

"Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo,
...."

Ah, maravilloso. Pero fijaos en el mismo poema en inglés:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of ston...

Saurón Shakespeare

No te comas la cabeza, es un poema precioso y PUNTO, en inglés, en español, en lengua negra, em bere-bere y en etrusco si quieres, aunque no rime... ¿Me creerás si e digo que lo tenía escrito en la carpeta del instituto entre todas las típicas rimillas de carpeta adolescente?? Que deshonra para la Inscripción...

Lo del ingles cómo descendiente de la lengua negra, no se que decirte visto lo que va a caer sobre Afghan... (Deagol, no política, recuerda, no política...)ejem, pues eso, que no se...

Lo del nazgûl sin ropa, pues ni idea, pero te las vas a ver putas para subirle en el peso electrónico XD XD

Y eso; saludos

(Mensaje original de: Deagol)
Permalink |
Edhel-dûr
Edhel-dûr
Desde: 10/08/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Quien no ha leido alguna vez uno de los mas bellos (a mi gusto) poemas jamas escritos?

"Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo,
...."

Ah, maravilloso. Pero fijaos en el mismo poema en inglés:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of ston...

Creo recordar que está escrito en tengwar ya que la lengua negra carecía de escritura,y también creo recordar que en lengua negra también rima.Si me equivoco ya sabéis.
"Non nobis, Domine, sed Nomini tuo da gloriam"

edheldur@elfenomeno.com
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Quien no ha leido alguna vez uno de los mas bellos (a mi gusto) poemas jamas escritos?

"Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo,
...."

Ah, maravilloso. Pero fijaos en el mismo poema en inglés:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of ston...

Lo he visto mil veces, pero a la hora de buscarlo nunca sabes donde lo viste...
¿Alguien puede decirme como era ese poema en lengua negra?

Asiasssssssss, Faet´Hel

(Mensaje original de: Relding)
Permalink |
Edhel-dûr
Edhel-dûr
Desde: 10/08/2001

#4 Respondiendo a: Anónimo

Lo he visto mil veces, pero a la hora de buscarlo nunca sabes donde lo viste...
¿Alguien puede decirme como era ese poema en lengua negra?

Asiasssssssss, Faet´Hel

(Mensaje original de: Relding)

¿Será así Relding?

"Ash nazg durbabatulûk,ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum ishi krimpatul"
Bueno es sólo una parte.
P.D.:no te fíes mucho que es de I.C.E.jeje.Saludos.
"Non nobis, Domine, sed Nomini tuo da gloriam"

edheldur@elfenomeno.com
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Quien no ha leido alguna vez uno de los mas bellos (a mi gusto) poemas jamas escritos?

"Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo,
...."

Ah, maravilloso. Pero fijaos en el mismo poema en inglés:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of ston...

Acabo de leerme tu "ladrillo" y cada vez flipo mas. Eres capaz de cambiar de registro en cuestion de minutos, amigo Emlioaragorn. Pq supongo q este mensaje estará en plan de cachondeo, no?
Para mi y para otros muchos SI q desciende el inglés, lengua infernal donde las haya, de la lengua negra. Sabia q aquella maldita lengua q tantos suspensos me dio en BUP tenia q tener algo de demoniaco.

PD: Gracias por los versos en ingles. Nunca los habia visto. De hecho, jamas habia sospechado q en ingles el poema del principio tenía rima.

(Mensaje original de: Angaroth)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Anónimo

Acabo de leerme tu "ladrillo" y cada vez flipo mas. Eres capaz de cambiar de registro en cuestion de minutos, amigo Emlioaragorn. Pq supongo q este mensaje estará en plan de cachondeo, no?
Para mi y para otros muchos SI q desciende el inglés, lengua infernal donde las haya, de la lengua negra. Sabia...

creo q la razon q no tiene rima en espanol pero si lo tiene en ingles es porque Tolkien escibio en ingles. Otra persona tradujo el poema, y no uso el rima. Es muy dificil traducir la rima a una lengua a otra. pero, la razon q tiene rima en ingles y no en la lengua negra es pq la lengua negra no tiene algo de belleza, entonces no tiene rima, pq rima es bonita. pero en ingles (y la lengua común), hay belleza, y a Tolkien, le gusta usar belleza cuando lo peude.

(Mensaje original de: ArwenUndomiel)
Permalink |
Miguelito
Miguelito
Desde: 30/07/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Quien no ha leido alguna vez uno de los mas bellos (a mi gusto) poemas jamas escritos?

"Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo,
...."

Ah, maravilloso. Pero fijaos en el mismo poema en inglés:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of ston...

Peso de un Nazgul.

A mi me preocupa mas el segundo tema en cuestión.

Vamos a ver. Si suponemos que un Nazgul posee densidad, puesto que puede ponerse ropa encima, hemos de suponer también que posee masa.
Si lo metemos en un recipiente y hacemos vacío, calculando el volumen y la densidad obtendremos la masa. Ahora bien, hay que tener en cuenta la temperatura. Si suponemos que el elemento Nazgul se encuentra normalmente en estado gaseoso haremos lo siguiente.
En primer lugar enfriaremos al Nazgul para obtenerlo en estado sólido.
Procederemos entonces a medir su masa en ese estado.
Si por el contrario consideramos al Nazgul un elemento sólido, se le calentará hasta conseguir el punto de ebullición. En este caso iremos comprobando los puntos de ebullición y obteniendo los elementos de los que está compuesto el Nazgul. Si tenemos en cuenta que es una forma viva, es lógico pensar que está basado en el carbono.

El experimento resultó fallido en seis ocasiones, el elemento Nazgul era reticente a someterse a las pruebas voluntariamente. En el séptimo intento, se procedió a utilizar la ley de gravitación universal dejando caer sobre el elmento Nazgul una maza +2. Una vez obtenido el elemnto se procedió al experimento. En mitad del proceso, el elemento Nazgul tuvo que ser privado de vida, al no parar de berrear al llegar al punto de ebullición. El resultado final obtenido fue de 3,5 Kg. Al menos de lo que quedaba de él.

En fin, no soy experto en química, pero podría valer la aproximación.

Un saludo a todos.

—. ¡Déjame en paz! No tengo ganas de responder a una sarta de preguntas mientras estoy comiendo. Quiero pensar.
—¡Cielos! —dijo Pippin—. ¿Durante el desayuno?
Permalink |