Traduccion mexicana...
Gandalf Maria...
Bilbo martinez...
Frodo martinez jr...
Alfonso lotho sacovilla-martinez...
Faramir hernandez...
Constantino Gimli...
Jose Boromir...
Samsagaz escudero...
Arwen Matilde...
Eowyn del rosario...
Etc etc etc...
jajajajaj... no lo tomen a mal.. pero he estado viendo el anime traducido en mexico y todos los nombres son asi... para mearse de la risa... encima ese acento que le da un noseque...
Pero igual... prefiero la traduccion Mexica a la Argentina y al ios español jajajaja...
Saludos desde la cima del riesgo pais...
DjFaramir...
(Mensaje original de: DjFaramir)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Posibles nombres que les daran los mexicanos en la traduccion (con voces mexicanas) a los personajes de Esdla jajaja...
Gandalf Maria...
Bilbo martinez...
Frodo martinez jr...
Alfonso lotho sacovilla-martinez...
Faramir hernandez...
Constantino Gimli...
Jose Boromir...
Samsagaz escudero...
Arwen Ma...
hola!!
jajaja, espero que no les pongan asi, por que me doy un tiro, y no por que los esten cambiando o algo asi, si no por que estan feas las traduciones esas, bueno yo no se que prefiero, en ingles y subtitulos, pero me confundiste te refieres a un comic, trailer, pelikula o como????? bueno en fin, que no cambien nada, ahorita me da risa, jeje, pero no creo aqui lleguen a tanto
eres de mexico????
saludos a todos
(Mensaje original de: HepzibaH)
#2 Respondiendo a: Anónimo
jajja, que es eso!?!?
hola!!
jajaja, espero que no les pongan asi, por que me doy un tiro, y no por que los esten cambiando o algo asi, si no por que estan feas las traduciones esas, bueno yo no se que prefiero, en ingles y subtitulos, pero me confundiste te refieres a un comic, trailer, pelikula o...
tambien soy de aca de mexico!! pero prefiero los nombres en ingles ... la verdad si llega a haver doblaje o simplemente el subtitulaje de la pelicula creo que lo mas apropiado seria que fuera en español de españa ya que asi es como tradicionalmente lo hemos leido aca en mexico ... apesar de un bilbo "bolson" un "trancos"
etc...
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way,
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.
#3 Respondiendo a: Bânto
a pesar de un Bilbo Bolson
tambien soy de aca de mexico!! pero prefiero los nombres en ingles ... la verdad si llega a haver doblaje o simplemente el subtitulaje de la pelicula creo que lo mas apropiado seria que fuera en español de españa ya que asi es como tradicionalmente lo hemos leido aca en m...
En la traducción gallega de El Hobbit (O Hobbit), el apellido de Bilbo es Bulseiro. No leí esta versión, pero esto me hace preguntarme...¿como será el apellido en catalán, vasco, francés, alemán, italiano, bable asturiano...
#4 Respondiendo a: Drow_male
Pos en Galicia es Bilbo Bulseiro
En la traducción gallega de El Hobbit (O Hobbit), el apellido de Bilbo es Bulseiro. No leí esta versión, pero esto me hace preguntarme...¿como será el apellido en catalán, vasco, francés, alemán, italiano, bable asturiano...
en esos lugares no se... pero en argentina tal vez le hubieran puesto Bilbo Bolso Grande
jajajajjaa...
DjFaramir... (Argentino soy

(Mensaje original de: DjFaramir)