Traduccion mexicana...

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Posibles nombres que les daran los mexicanos en la traduccion (con voces mexicanas) a los personajes de Esdla jajaja...

Gandalf Maria...
Bilbo martinez...
Frodo martinez jr...
Alfonso lotho sacovilla-martinez...
Faramir hernandez...
Constantino Gimli...
Jose Boromir...
Samsagaz escudero...
Arwen Matilde...
Eowyn del rosario...
Etc etc etc...

jajajajaj... no lo tomen a mal.. pero he estado viendo el anime traducido en mexico y todos los nombres son asi... para mearse de la risa... encima ese acento que le da un noseque...
Pero igual... prefiero la traduccion Mexica a la Argentina y al ios español jajajaja...

Saludos desde la cima del riesgo pais...

DjFaramir...



(Mensaje original de: DjFaramir)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Posibles nombres que les daran los mexicanos en la traduccion (con voces mexicanas) a los personajes de Esdla jajaja...

Gandalf Maria...
Bilbo martinez...
Frodo martinez jr...
Alfonso lotho sacovilla-martinez...
Faramir hernandez...
Constantino Gimli...
Jose Boromir...
Samsagaz escudero...
Arwen Ma...

jajja, que es eso!?!?

hola!!
jajaja, espero que no les pongan asi, por que me doy un tiro, y no por que los esten cambiando o algo asi, si no por que estan feas las traduciones esas, bueno yo no se que prefiero, en ingles y subtitulos, pero me confundiste te refieres a un comic, trailer, pelikula o como????? bueno en fin, que no cambien nada, ahorita me da risa, jeje, pero no creo aqui lleguen a tanto
eres de mexico????
saludos a todos

(Mensaje original de: HepzibaH)
Permalink |
Bânto
Bânto
Desde: 25/09/2001

#2 Respondiendo a: Anónimo

jajja, que es eso!?!?

hola!!
jajaja, espero que no les pongan asi, por que me doy un tiro, y no por que los esten cambiando o algo asi, si no por que estan feas las traduciones esas, bueno yo no se que prefiero, en ingles y subtitulos, pero me confundiste te refieres a un comic, trailer, pelikula o...

a pesar de un Bilbo Bolson

tambien soy de aca de mexico!! pero prefiero los nombres en ingles ... la verdad si llega a haver doblaje o simplemente el subtitulaje de la pelicula creo que lo mas apropiado seria que fuera en español de españa ya que asi es como tradicionalmente lo hemos leido aca en mexico ... apesar de un bilbo "bolson" un "trancos"
etc...
The Road goes ever on and on,
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way,
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.
Permalink |
Drow_male
Drow_male
Desde: 28/09/2001

#3 Respondiendo a: Bânto

a pesar de un Bilbo Bolson

tambien soy de aca de mexico!! pero prefiero los nombres en ingles ... la verdad si llega a haver doblaje o simplemente el subtitulaje de la pelicula creo que lo mas apropiado seria que fuera en español de españa ya que asi es como tradicionalmente lo hemos leido aca en m...

Pos en Galicia es Bilbo Bulseiro

En la traducción gallega de El Hobbit (O Hobbit), el apellido de Bilbo es Bulseiro. No leí esta versión, pero esto me hace preguntarme...¿como será el apellido en catalán, vasco, francés, alemán, italiano, bable asturiano...
No sus olvidéis de Alatar y Pallando!!!
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Drow_male

Pos en Galicia es Bilbo Bulseiro

En la traducción gallega de El Hobbit (O Hobbit), el apellido de Bilbo es Bulseiro. No leí esta versión, pero esto me hace preguntarme...¿como será el apellido en catalán, vasco, francés, alemán, italiano, bable asturiano...

Pos en Galicia es Bilbo Bulseiro

en esos lugares no se... pero en argentina tal vez le hubieran puesto Bilbo Bolso Grande
jajajajjaa...

DjFaramir... (Argentino soy )

(Mensaje original de: DjFaramir)
Permalink |