El error no descubierto

Cerrado

Norainur
Norainur
Desde: 31/07/2001
Hace un tiempo Gwaihir hizó notar un error en el señor de los anillos cerca de la pagina 100. La verdad es que descubrí el error hace unas semanas, pero lo deje pasar a causa del entusiasmo de leer por undecima vez el libro completo y ya no recuerdo cual era el error.
¿Alguien más lo sabe? ¿Alguien podria descubrirlo?
Raras veces los Elfos dan consejos indiscretos, pues un consejo es un regalo muy peligroso, aún del Sabio al Sabio.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Norainur

Hace un tiempo Gwaihir hizó notar un error en el señor de los anillos cerca de la pagina 100. La verdad es que descubrí el error hace unas semanas, pero lo deje pasar a causa del entusiasmo de leer por undecima vez el libro completo y ya no recuerdo cual era el error.
¿Alguien más lo sabe? ¿Alguien...

¿Sabes más o menos qué parte era?

Porque yo tambié he descubierto un par de errores en el libro...Pero bueno, si no lo recuerdas lo miraré después (cerca de la página 100, ¿no?)y a ver si lo encuentro yo también. Namis!

(Mensaje original de: Scullywen)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Anónimo

¿Sabes más o menos qué parte era?

Porque yo tambié he descubierto un par de errores en el libro...Pero bueno, si no lo recuerdas lo miraré después (cerca de la página 100, ¿no?)y a ver si lo encuentro yo también. Namis!

(Mensaje original de: Scullywen)

No me he coscao

Yo estoy leyendo el libro otra vez, y voy mas o menos por ahi, pero no me he coscao de que se trata ¿sabeis sobre que versa?.

(Mensaje original de: Curufinwe)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

No me he coscao

Yo estoy leyendo el libro otra vez, y voy mas o menos por ahi, pero no me he coscao de que se trata ¿sabeis sobre que versa?.

(Mensaje original de: Curufinwe)

cosa rara

Me llama la atencion aquello del zorro que piensa ¿ande andan los Jobits estos? Pero no creo que eso sea un error. Ademas, supongo que si los pajaros hablan con Radagast, los zorros de la tierra media tambien tienen intelecto.

(Mensaje original de: Curufinwe)
Permalink |
Frodo
Frodo
Desde: 14/08/2001

#4 Respondiendo a: Anónimo

cosa rara

Me llama la atencion aquello del zorro que piensa ¿ande andan los Jobits estos? Pero no creo que eso sea un error. Ademas, supongo que si los pajaros hablan con Radagast, los zorros de la tierra media tambien tienen intelecto.

(Mensaje original de: Curufinwe)

error

Creo que el error iba por el lado que alguien mencionaba que estaban dejando las Montañas al este y en realidad era al oeste (o al revés).

saludos
No todo lo que es oro brilla; ni todo el que anda errante está perdido.........

"Más vale pájaro en mano ..... que Olifante al hombro" (Proverbio Hobbit)
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#1 Respondiendo a: Norainur

Hace un tiempo Gwaihir hizó notar un error en el señor de los anillos cerca de la pagina 100. La verdad es que descubrí el error hace unas semanas, pero lo deje pasar a causa del entusiasmo de leer por undecima vez el libro completo y ya no recuerdo cual era el error.
¿Alguien más lo sabe? ¿Alguien...

Errores

La verdad es que en ESdlA en español hay varios errores debidos a la traducción: el poema dedicado a Aragorn, los famosos "navíos griegos" de la edición ilustrada, el que a Nargothrond se le llame Norgothrond, etc. Tenéis una buena lista de errores en el Departamento de Traducción Irreverente (DTI) de la Universidad Autónoma de Númenor (UAN):

http://frodo.users.ch/DTI/errores.html

Pero creo recordar que ese "error" que yo cité no era de traducción, pues también está en la versión original; es una incoherencia, algo que no debería estar en el libro, heredado quizá de la forma de escribir de Tolkien en "El Hobbit". Y me parece que lo que dije es que "está antes de la página 100".

Ánimo
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
Turambar
Turambar
Desde: 31/07/2001

#6 Respondiendo a: Gwaihir

Errores

La verdad es que en ESdlA en español hay varios errores debidos a la traducción: el poema dedicado a Aragorn, los famosos "navíos griegos" de la edición ilustrada, el que a Nargothrond se le llame Norgothrond, etc. Tenéis una buena lista de errores en el Departamento de Traducción Irreveren...

Te refieres a...?

Cuando en la fiesta de Bilbo dice que el dragón pasó sobre los hobbits como un tren expreso? XD
Hoy lo podemos decir alto: todavía somos amos de nuestro destino,
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)

Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: Turambar

Te refieres a...?

Cuando en la fiesta de Bilbo dice que el dragón pasó sobre los hobbits como un tren expreso? XD

Lo del tren

Eso no se considera un error por la doctrina (nosotros, el foro, y perdonad la licencia). Tolkien describe la historia desde su punto de vista, y por tanto es correcto que emplee esa expresion del tren expreso, pues existen. Eso habria sido un error si por ejemplo lohubiera dicho Bilbo, o Gandalf o algun personaje, pues para ellos no existe el AVE.

(Mensaje original de: Curufinwe)
Permalink |
Drow_male
Drow_male
Desde: 28/09/2001

#7 Respondiendo a: Turambar

Te refieres a...?

Cuando en la fiesta de Bilbo dice que el dragón pasó sobre los hobbits como un tren expreso? XD

Errores de concordancia graves

Lo que me parece bastante grave es que Gollum diga "precioso" en El Hobbit y "tesoro" en ESDLA, o que el "aguijón" de Bilbo se convierta en el "dardo" de Frodo. En La Voz de Galicia hace poco se publicaron ciertos errores de traducción en ESDLA, descubiertos al parecer por la Sociedad Tolkien Galicia. Son estos (en la edicion para el circulo de lectores):
- Pagina 74. "Por una bagatela" se convierte "en por una fortuna".
- Pagina 143: Las laderas "orientales" son traducidas como "occidentales".
- Pagina 179: La Comarca se traduce como Bolsón Cerrado.
- Pagina 215: El sendero que "trepaba", resulta que ahora "bajaba".
- Pagina 253: La "Montaña de Hierro" se convierte en la "Montaña de Fuego".
- Además, se refieren a Elrond, el Medio Elfo, como Elrond y el Medio Elfo.
No sus olvidéis de Alatar y Pallando!!!
Permalink |