En Italia

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Solo decir que ak

(Mensaje original de: Guldur)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Solo decir que ak

(Mensaje original de: Guldur)

Perdon,...
Solo decir que aqui en Italia, a diferencia de lo que creia, las voces estan mejor de lo que me esperaba. En el caso de Golum, es mucho mejor aun que en España.
Y, aqui, aunque no estoy seguro porque sali unos segundos de la sala(hoy vuelo y lo confirmare) creo que han eliminado la conversacion de Aragorn y Arwen en el puente en Rivendel,...

(Mensaje original de: Guldur)
Permalink |
reyko
reyko
Desde: 31/07/2001

#2 Respondiendo a: Anónimo

Perdon,...
Solo decir que aqui en Italia, a diferencia de lo que creia, las voces estan mejor de lo que me esperaba. En el caso de Golum, es mucho mejor aun que en España.
Y, aqui, aunque no estoy seguro porque sali unos segundos de la sala(hoy vuelo y lo confirmare) creo que han eliminado la conv...

eliminada??

¿¿¿porque eliminarian esa escena????
Saludos desde Chile, el lugar más cercano a Valinor...........

Sobre el hambre del régimen levantan los imperios económicos la bandera negra de la piratería internacional, enarbolada por los Caínes y traidores, y el águila de los infiernos desgarra y aplasta vientres de mujeres de miel y niños a...
Permalink |
Damn
Damn
Desde: 10/02/2002

#3 Respondiendo a: reyko

eliminada??

¿¿¿porque eliminarian esa escena????

Vale esto me lo explicas

Eso de que "aquí en Italia" ¿Eres italiano? Pues dominas bien el castellano.
Es verdad que la voz de Gollum aquí no está todo lo bien conseguida que hubiese deseado. Cuando dice "gollum" se supone que es un sonido gutural que suena como su nombre y por eso lo llaman así pero parece que lo que hace es decir su nombre y punto porque se nota demasiado claramente.
Lo mejor del doblaje en España de ese personaje es cuando dice lo de "mi tessoorooo" y hace un sonido... sale en el trailer pero no macuerdo si sale en la película.
Note usted que gracias a la luz del farol puede ver el árbol. No estoy seguro de que pudiera usted ver el farol a la luz del árbol. G.K. Chesterton, de El hombre que fue jueves. Extraido de El mago de Charles de Lint que es uno de los relatos incluido en el libro "Homenaje a Tolkien: 19 relatos fant...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Damn

Vale esto me lo explicas

Eso de que "aquí en Italia" ¿Eres italiano? Pues dominas bien el castellano.
Es verdad que la voz de Gollum aquí no está todo lo bien conseguida que hubiese deseado. Cuando dice "gollum" se supone que es un sonido gutural que suena como su nombre y por eso lo llaman así pe...

Vale esto me lo explicas

Para mi lo que esta algo descuidado en la pelicula en español es el doblaje de Frodo...no tiene nada que ver al de los trailers,que todo sea dicho,era bastante mejor que la que le han puesto...por que la cambiarian??
No pegaba nada,porque le tendrian que haber puesto una voz un poco mas joven y tal,pero no esa..


(Mensaje original de: orone)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Anónimo

Vale esto me lo explicas

Para mi lo que esta algo descuidado en la pelicula en español es el doblaje de Frodo...no tiene nada que ver al de los trailers,que todo sea dicho,era bastante mejor que la que le han puesto...por que la cambiarian??
No pegaba nada,porque le tendrian que haber puesto una v...

Vale esto me lo explicas

No, soy español pero estoy de erasmus en Italia, y la verdad es que los dobladores aqui son buenos, pero ni la mitad que en España, y no lo digo poruqe sea mi tierra.
Lo que pasa es que aqui hacen intermedio en todas las peliculas. En este caso la cortaron en Rivendl, cuando Aragorn esta sentado y Boromir toca la espada. Sali unos dos minutos, y al entrar ya estaban en el concilio. Cuanta que el intermedio durase un minuto y algo. No hay tiempo para que suceda lo de Boromir y lo de Aragorn y Arwen en tan poco tiemo,... es imposible,... asi que creo que lo cortaron,... de todas formas hoy creo que volvere a ir, asi que en el intervalo no me movere del asiento.

(Mensaje original de: Guldur)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Solo decir que ak

(Mensaje original de: Guldur)

Tambien la he visto en catalan, y... aunque me gusta el catalan, he de decir que para mi gusto "en catalan no me mola" me gusta muchisimo mas en castellano, ya seran los nombres, la costumbre o lo que sea, pero no me molo.
Por cierto a akellos que se lo leen en catalan: Al amigo de Barbol (barbabrat) creeis que si sale le diran como en el libro? si es asi es ridiculisimo, es el peor nombre del libro en catalan: MUXERAQUEGUILLA!!!

(Mensaje original de: Guldur)
Permalink |
Damn
Damn
Desde: 10/02/2002

#9 Respondiendo a: Anónimo

Tambien la he visto en catalan, y... aunque me gusta el catalan, he de decir que para mi gusto "en catalan no me mola" me gusta muchisimo mas en castellano, ya seran los nombres, la costumbre o lo que sea, pero no me molo.
Por cierto a akellos que se lo leen en catalan: Al amigo de Barbol (barbabra...

pero bueno ¿ande ves tu la peli en.

Tantos idiomas? Porque por aquí castellano y da gracias.
Note usted que gracias a la luz del farol puede ver el árbol. No estoy seguro de que pudiera usted ver el farol a la luz del árbol. G.K. Chesterton, de El hombre que fue jueves. Extraido de El mago de Charles de Lint que es uno de los relatos incluido en el libro "Homenaje a Tolkien: 19 relatos fant...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#10 Respondiendo a: Damn

pero bueno ¿ande ves tu la peli en.

Tantos idiomas? Porque por aquí castellano y da gracias.

pero bueno ¿ande ves tu la peli en.

Bueno, es que yo soy catalan. En navidad estaba en España asi que me la trague en catalan y castellano varias veces, y ahora al volver a Italia la he visto en italiano,... en cuanto llegue a Barcelona en semana santa habra que verla en Ingles,... digo yo!!

(Mensaje original de: Guldur)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Anónimo

Vale esto me lo explicas

No, soy español pero estoy de erasmus en Italia, y la verdad es que los dobladores aqui son buenos, pero ni la mitad que en España, y no lo digo poruqe sea mi tierra.
Lo que pasa es que aqui hacen intermedio en todas las peliculas. En este caso la cortaron en Rivendl, cuan...

Sobre Gollum

Teniendo en cuenta que el sonido gutural del trailer es de la versión original, sí está bien. :P

(Mensaje original de: Elfstone)
Permalink |
JACOBOMIR
JACOBOMIR
Desde: 28/01/2002

#4 Respondiendo a: Damn

Vale esto me lo explicas

Eso de que "aquí en Italia" ¿Eres italiano? Pues dominas bien el castellano.
Es verdad que la voz de Gollum aquí no está todo lo bien conseguida que hubiese deseado. Cuando dice "gollum" se supone que es un sonido gutural que suena como su nombre y por eso lo llaman así pe...

Pregunta.:?

estoy en latinoamerica,,, aca es subtitulada como hacen para gollum,, la voz quien la interpreta y dice my preciuoussss o mi tesssoro que dice?

chao
"Uan ring tu rul tem ol
Uan ring tu faindem
Uan ring tu brindemol, an in de darcnes baindem"

Tomado de las oscuras lenguas de Colombia.
Permalink |