pregunta est,upida

Cerrado

Raul
Raul
Desde: 12/08/2007
¿Como pronunciais el apellido de Sam cuando lo leeis?
-"Gamlli"?
-"Gaimi"?
-"Gamy"?
Me he dado cuenta de que como lo leía rápido no me paraba a pronunciarlo tal como es durante todos estos años.
Permalink |
adrian
adrian
Desde: 18/09/2005

#1 Respondiendo a: Raul

¿Como pronunciais el apellido de Sam cuando lo leeis?
-"Gamlli"?
-"Gaimi"?
-"Gamy"?
Me he dado cuenta de que como lo leía rápido no me paraba a pronunciarlo tal como es durante todos estos años.

Yo siempre lo pronuncié como: "gamyi"
ETiear em endorena uthulien rinommenbaun then am barmetta
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#1 Respondiendo a: Raul

¿Como pronunciais el apellido de Sam cuando lo leeis?
-"Gamlli"?
-"Gaimi"?
-"Gamy"?
Me he dado cuenta de que como lo leía rápido no me paraba a pronunciarlo tal como es durante todos estos años.

¿Pregunta estúpida?

Pues la verdad es que tiene su miga (como siempre que sale el tema de la pronunciación de algún nombre).

Sinceramente, yo siempre lo había pronunciado "gamIi", alargando la "i" final; pero he estado buscando por ahí (en la página del Ardalambion y en los Apéndices de ESDLA) y resulta que la "y" sólo tiene sonido vocálico en Sindarin. Por lo tanto parece que tendría que pronunciarse "gamLLi".

Bueno, espero que alguien tenga las ideas más claras que yo.
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
Bilbo Bolsón
Bilbo Bolsón
Desde: 09/07/2007

#3 Respondiendo a: Gwaihir

¿Pregunta estúpida?

Pues la verdad es que tiene su miga (como siempre que sale el tema de la pronunciación de algún nombre).

Sinceramente, yo siempre lo había pronunciado "gamIi", alargando la "i" final; pero he estado buscando por ahí (en la página del Ardalambion y en los Apéndices de ESDLA) y r...

Pues para nada

Yo siempre lo he leido como Gami, sin complicarme mas.

Supongo que a mas de uno nos chocara la pronunciacion de algunos nombres que nosotros hemos pronunciado como hemos querido mientras leíamos el Hobbit y ESDLA

Por otro lado, a la hora de doblar la película, ¿respetaran la nomenclatura utilizada en la traducción Española o utilizaran la original? Algo había oido o leido yo que si, y me suena que aquí mismo, pero no me acuerdo. (cosas de la edad...)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Bilbo Bolsón

Pues para nada

Yo siempre lo he leido como Gami, sin complicarme mas.

Supongo que a mas de uno nos chocara la pronunciacion de algunos nombres que nosotros hemos pronunciado como hemos querido mientras leíamos el Hobbit y ESDLA

Por otro lado, a la hora de doblar la película, ¿respetaran la nomenc...

¿Pregunta estúpida?

Conviene tener en cuenta que en inglés se escribe "Gamgee", como consecuencia, la pronunciacion será... Gamlli, al meno, esa es mi opinión.

(Mensaje original de: Foe_Hammer)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Bilbo Bolsón

Pues para nada

Yo siempre lo he leido como Gami, sin complicarme mas.

Supongo que a mas de uno nos chocara la pronunciacion de algunos nombres que nosotros hemos pronunciado como hemos querido mientras leíamos el Hobbit y ESDLA

Por otro lado, a la hora de doblar la película, ¿respetaran la nomenc...

Nomenclatura

Respecto a la nomenclatura en las peliculas....si se respetara?¿?¿ bueno... segun tengo entendido, la gente de la compañia distribuidora, que en el estado español es AURUM, estaba buscando a gente para traducir o ayudar en la traduccion y sobre todo las palabras en elfico, segun las informaciones todo apunta a que los encargados serán integrantes de la Sociedad Tolkien ( www.ste.es.org )los encrgados, aunque segun los rumores, AURUM estaría intentando contactar con gente de Minotauro que son los encargados de la traduccion de los libros en el estado español asi como en el argentino y alguno mas (segun tengo entendido)

En mi opinión, si consiguen a los de la sociedad tolkien bien, pero si ademas consiguen contactar con los encargados de la traducción de los libros....no creo que haya problema alguno a diferencia de lo que sucedio en anteriores producciones tipo bakshi con personajes como zeleborn o lugares como mainas tirith o mainas moria....hehehe...que os vaya bien. Namárië!!!!!!

(Mensaje original de: goñum)
Permalink |