acerca de los doblajes
(Mensaje original de: Fëanor)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Acerca de un comentario en la página de DG...no sé como serán los doblajes al español en España, puesto que no vivo allá, pero les puedo asegurar que prefiero ver la película en coreano antes de verla doblada al español como se hace acá en Latinoamérica. Un saludo.
(Mensaje original de: Fëanor)
(Mensaje original de: Meduseld)
#2 Respondiendo a: Anónimo
Hombre, en mi opinión en España los doblajes no son malos (hay excepciones, claro), y en una película de estas características me imagino que no meterán la pata en algo así (sería para cargárselos)...
(Mensaje original de: Meduseld)
#3 Respondiendo a: manu
Lo cierto es que los doblajes en España son bastante buenos, pero lo que sí me preocupa del doblaje de las películas es que mantengan la traducción de los nombres de personajes y lugares a los que todos estamos acostumbrados de la traducción que (por lo menos en España) se hizo. Así por ejemplo creo...
(Mensaje original de: Fëanor)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Acerca de un comentario en la página de DG...no sé como serán los doblajes al español en España, puesto que no vivo allá, pero les puedo asegurar que prefiero ver la película en coreano antes de verla doblada al español como se hace acá en Latinoamérica. Un saludo.
(Mensaje original de: Fëanor)
Yo os aseguro que el mejor método para aprender un idioma, aparte de vivir en el país de turno, es leer literatura y ver cine en versión original. (Siempre y cuando tengas unas nociones mínimas, por supuesto)
#5 Respondiendo a: Aldo
Amigo Fëanor te compadezco, porque los doblajes, ya de por sí infames en cualquier lengua, son especialmente dramáticos en latinoamérica...Mi opinión es que el doblaje es un atentado cultural de primera magnitud y como tal deberían estar desterrados del gusto del buen aficionado al cine. ¡Quietos pa...

(Mensaje original de: Fëanor)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Acerca de un comentario en la página de DG...no sé como serán los doblajes al español en España, puesto que no vivo allá, pero les puedo asegurar que prefiero ver la película en coreano antes de verla doblada al español como se hace acá en Latinoamérica. Un saludo.
(Mensaje original de: Fëanor)
El doblaje en España está avanzadísimo, y de hecho, muchas películas mejoran incluso su calidad original (aunque la mayoría de las veces es al revés). Por "El Señor de los Anillos" yo no me preocupo en ese aspecto, pero sí en el tema de los nombres. Si no traducen los nombres tal y como los conocemos los que hemos leído la obra en español, nos va a sentar realmente mal.
Os propongo un par de cosas: la primera, que me echéis una mano en algo que ya he mencionado otras veces. Tengo intención de averiguar qué empresa va a encargarse del doblaje de la(s) película(s), y si puede ser, meter la cabeza en la traducción para proporcionarles una buena lista de referencia.
Y la segunda propuesta, claro está, es confeccionar esa lista en la que recopilemos todos los nombres significativos de "The Lord of the Rings" y pongamos su equivalente en "El Señor de los Anillos".
Para ésto, y ahí va la bomba, a nuestro colega Abraham se le ha ocurrido un nuevo proyecto (este tío no para): crear la primera Enciclopedia Tolkien en Internet. Yo también echaré una mano, pero me temo (por él) que él mismo va a ser el máximo responsable. ¿Queréis echarle una mano? Primeramente, no hace falta que enviéis nada más que un correo electrónico diciendo si queréis colaborar, y después ya veremos cómo distribuirnos el trabajo. Pero se me ha ocurrido que en la propia enciclopedia vayamos incluyendo el nombre en español y en inglés.
Bueno, ¿quién se apunta? Los que estéis interesados, enviadnos un correo a
mí, o a
Abraham, ¿de acuerdo?
Muchas gracias, y un saludo.
#7 Respondiendo a: Leandro
Traducción... ¡y enciclopedia!
El doblaje en España está avanzadísimo, y de hecho, muchas películas mejoran incluso su calidad original (aunque la mayoría de las veces es al revés). Por "El Señor de los Anillos" yo no me preocupo en ese aspecto, pero sí en el tema de los nombres. Si no traducen los...
Yo me apunto. Contad conmigo.
(Mensaje original de: Fëanor)