Lo que queda del franquismo...

Cerrado

Aldo
Aldo
Desde: 05/01/2000
¡Viva la revolución! ¿Qué pasa por la calle?...Ja-ja-ja, no os asustéis que no voy a hablar de política...¿O sí?...¡Noooooooo! Que si no Leandro y Abraham me pegan en el culete...
Se cumplen 25 años desde que "Paquito" duerme el sueño de los justos (sic), y afortunadamente en esta querida piel de toro, a la que algunos llaman España, otros El Estado, otros "puta", otros ni le llaman, ni le escriben...las cosas han cambiado para mucho mejor. La epoca de Franco es recordada, a veces incluso con un esbozo en la sonrisa, como una divertida anecdota de juventud, debido principalmente a que casi todos los clichés de aquellos años han sido desbordados por esta sociedad de fin de siglo. Sin embargo aún queda una vergonzosa mancha que debería ser lavada sin demora: Esta mancha remanente es......(Espera Leandro que me pongo el casco...uhmm...eee...ya´tá!) LOS DOBLAJES AL CASTELLANO...!!!
¡Ay!...¡jooo!...¡Deja de meterme el dedo en el ojo, jodé!...

Si señor, porque en la época de la República, que fue cuando el cine sonoró arrivo a España, aparte de impulsarse la reforma agraria, de aplicar el derecho al sufragio de las mujeres, de legalizar el divorcio, de conceder los estatutos de autonomia a dos de las nacionalidades históricas del país, etc... las películas no se doblaban. Y fue después de la guerra cuando "Paquito" y sus chavales decidieron que la recia cultura española no podía ser mancillada por la influencia de elementos "extranjerizantes" y de mal gusto. Y prohibieron ser Gorka, o Xoan, o Pau, o Tonet, o...Luthien, y decidieron cambiar el nombre al Racing, al Sporting, al Athletic, o al Lleida, y concluyeron por decreto en 1942, que Scarlet O´Hara no sería Vivien Leigh ni Humphrey Bogart sería Rick.
Permalink |
Crusader
Crusader
Desde: 02/08/2001

#1 Respondiendo a: Aldo

¡Viva la revolución! ¿Qué pasa por la calle?...Ja-ja-ja, no os asustéis que no voy a hablar de política...¿O sí?...¡Noooooooo! Que si no Leandro y Abraham me pegan en el culete...
Se cumplen 25 años desde que "Paquito" duerme el sueño de los justos (sic), y afortunadamente en esta querida piel de to...

Ni tanto, ni de ello....

Tienes toda la razón Aldo, que el "Tio Kiko" (Pako BajoTierra cumple 25 años) dió mucho la brasa con el españolismo, hasta rayar lo absurdo, que eso tambien afectó al cine, y de paso a la sociedad española, pues ¿si no había nada que llevarse a la materia gris en cuestiones de idimomas, para qué estudiar idiomas?. Yo afortundadamente domino bastante bien el inglés (si es bajito y se deja) y el francés, y no supondría una gran dificultad el ver las pelis en su lengua materna (soy profesor de idiomas), pero pienso en gente que no tuvo en su día la oportunidad de aprender un poco de otro idioma extranjero y el ver películas en versión original les supondría un handicap practicamente insalvable, que irremediablemente afectaría a las salas de proyección.
Mi madre huye de las películas subtituladas, las llama peliculas de "guachin guá" (jajajaja, aunque a veces se ha quedado conmigo a ver esas peliculas de madrugada (leyendo los subtítulos) por cierto la última que vi en versión original, fue la de Restauración con nuestro Ian Mckellen, por la 2.
A pesar de todo no nos podemos quejar en España de la calidad de los doblajes, salvo raras excepciones, creo que la gente que se dedica a ello lo hace bastante bien, no se si se ha comentado aquí en el foro que han recibido premios por su labor. Sin embargo ver la película de "El sentido de la vida" (The Meaning of Life) de Monthy Python en inglés es una aunténtica delicia (por citar ejemplos)

Desde La Comarca de El Bierzo...
"-¡No podrán vencer eternamente!- dijo Frodo. Y entonces la visión se desvaneció. El sol se hundió y desapareció, y como si se apagara una lampara, cayó la noche negra."
Viaje a la encrucijada; Las Dos Torres.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Aldo

¡Viva la revolución! ¿Qué pasa por la calle?...Ja-ja-ja, no os asustéis que no voy a hablar de política...¿O sí?...¡Noooooooo! Que si no Leandro y Abraham me pegan en el culete...
Se cumplen 25 años desde que "Paquito" duerme el sueño de los justos (sic), y afortunadamente en esta querida piel de to...

Como habia dicho anteriormente, es solo cuestion de culturas y costumbres, y no de conocimiento.
Yo por ejemplo, eh tenido que comprar el canal digital solo para poder ver las peliculas con la VO y los subtitulos. Esa es una costumbre mia, cultural.
A parte de que al ver versiones dobladas se pierde mucho..., hace un tiempo fui al cine a ver una pelicula que salian unos negros americanos hablando y se perdia todo ese dialecto propio de ellos.
Las frases o las acentuaciones.
No es lo mismo decir "que le den" a... bueno ahora no se me ocurre nada pero al sinonimo en ingles.
Saludos.

(Mensaje original de: Forlong)
Permalink |