Dunharrow - ¡ayuda!

Cerrado

Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000
Vamos a ver si hay por aquí alguien que controle de inglés un montón y me puede echar una mano.

Dunharrow se traduce en ESdlA como "El Sagrario"; pero, ¿tiene Dunharrow una traducción literal?
En el "Atlas de la Tierra Media" se cita la palabra Dúnharg (¿está en élfico?, ¿en oestron?, ¿en rohirrinico?) que tampoco he podido traducir.
Seguramente Dunharrow deriva de Dúnharg... pero ahí me he quedado.

Se despide (muy despistado):
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
Elbereth
Elbereth
Desde: 30/06/2007

#1 Respondiendo a: Gwaihir

Vamos a ver si hay por aquí alguien que controle de inglés un montón y me puede echar una mano.

Dunharrow se traduce en ESdlA como "El Sagrario"; pero, ¿tiene Dunharrow una traducción literal?
En el "Atlas de la Tierra Media" se cita la palabra Dúnharg (¿está en élfico?, ¿en oestron?, ¿en rohirrini...

He estado hojeando entre mis diccionarios y lo único que he encontrado es esto: "dun" es el color marrón y "harrow" es un utensilio de labranza que se utiliza para ahuecar la tierra después de ararla. Esa más o menos sería la traducción literal. La verdad, no le veo mucha relación con un sagrario. No se si "dunharrow", todo junto, tiene alguna otra acepción, si es así no la he podido encontrar. Espero haberte ayudado.

Un saludo
"Entonces Varda abandonó el consejo y desde las alturas de Taniquetil contempló la oscuridad de la Tierra Media bajo las estrellas innumerables, débiles y distantes, e inició entonces un gran trabajo, la mayor de las labores de los Valar desde que llegaran a Arda."
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Gwaihir

Vamos a ver si hay por aquí alguien que controle de inglés un montón y me puede echar una mano.

Dunharrow se traduce en ESdlA como "El Sagrario"; pero, ¿tiene Dunharrow una traducción literal?
En el "Atlas de la Tierra Media" se cita la palabra Dúnharg (¿está en élfico?, ¿en oestron?, ¿en rohirrini...

Dunharrow

Estimado amigo:

Me complace poder acudir una vez más a este Foro para intentar ayudarle a resolver una duda relacionada con las remotas Fuentes del pasado de nuestra Tierra Media.

Entiendo que la exégesis del nombre "Dunharrow" le resulte difícil. Como sabrá, tal nombre se encuentra en uno de los textos más famosos de nuestra antigüedad, el conocido como "Libro Rojo de la Frontera del Oeste". Sin embargo, arduos son los trances por los que este libro ha tenido que pasar para llegar hasta nuestra Novena Edad. Sabemos que lo que ha llegado a nosotros no es el texto original, escrito por Frodo Bolsón a principios de la CE, ni ninguna de las copias atesoradas en Gondor o en las Torres de la Frontera del Oeste; sino una copia que ha ido sufriendo bastantes cambios, sobre todo en lo referente a la nomenclatura, de forma bastante poco agradable para un estudioso de Lo Antiguo.

Uno de estos cambios ha ocurrido en el lenguaje de Rohan. No encontramos en el libro prácticamente ejemplos del sonoro y musical lenguaje rohirreb; pues todas las apariciones de la Lengua Común han sido, generalmente, sustituídas por un extraño y bárbaro idioma llamado "inglés"; por ello, dado que el rohirrico era una variante antigua del Oestron, sus formas se sustituyeron por otra variante antigua de ese tal "inglés", llamada "anglosajón"; quienes gustan con estas nimiedades afirman incluso que ni siquiera se trata del "anglosajón clásico", sino del "dialecto de Mercia", y escriben páginas y páginas sobre ese particular; no voy a detenerme en ello.

El caso es que Dunharrow es una de esas soluciones. Se trata de una modernización de una palabra anglosajona, por lo que vendría a ser la adaptación a oestron de una palabra rohirrica; el AS es "Dūnhaerg", que significa "templo pagano en la ladera", y fue llamado así porque "este refugio de los rohirrim sobre el Valle del Sagrario (Harrowdale) estaba en la posición de un lugar sagrado de los antiguos habitantes (ahora los Hombres Muertos)" (cito a un antiguo cronista sin importancia, llamado JRRT, en un artículo llamado "Guide of Names in the Middle-Earth"). Según este cronista, el elemento haerg puede ser modernizado a Harrow por aparecer como elemento de los topónimos, sin que tenga nada que ver con el otro "harrow" ya citado. El "Dunharg" mencionado por usted es la representación "Danesa", otro nombre de significación muy oscura.

En cualquier caso, espero haber podido ayudar a solucionar su problema; la Universidad Autónoma de Númenor, y, en concreto, su Facultad de Filología Fantástica, se halla a su disposición para cualquier cuestión que necesite.

Tennoio.

Doctor Eleder
Facultad de Filología Fantástica
Universidad Autónoma de Númenor
( http://frodo.users.ch/UAN )

(Mensaje original de: DrEleder)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

Dunharrow

Estimado amigo:

Me complace poder acudir una vez más a este Foro para intentar ayudarle a resolver una duda relacionada con las remotas Fuentes del pasado de nuestra Tierra Media.

Entiendo que la exégesis del nombre "Dunharrow" le resulte difícil. Como sabrá, tal nombre se encuentra en...

Dunharrow

Guau :O

(Mensaje original de: thirvia)
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#4 Respondiendo a: Anónimo

Dunharrow

Guau :O

(Mensaje original de: thirvia)

¡ATENCIÓN...!

...el abajo firmante reconoce ante todos los asiduos a este maravilloso foro que se encuentra realmente anonadado ante semejante derroche de sabiduría. Dr. Eleder, nació usted así o acaso resultó mutado tras algún accidente nuclear cerca de su domicilio.

Ciertamente, su amable mensaje no sólo es notable por su profundo contenido, sino la forma sencilla, a la par que completa, de transmitir los amplios conocimientos que un servidor ya sabía que usted atesoraba.

Queda siempre a su servicio, y al de la familia de usted:

Gwaihir, Señor de los Vientos.
S.A.R. ("Search And Rescue", aka "Servicio Aéreo de Rescate")

P.D.: Y que conste, este agradecimiento lo hago extensivo a Elbereth, que tuvo la gentileza y el acierto de encontrar lo que yo no pude )
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |