Sotomonte otra vez

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Aiya!!
Tengo una duda con el Hobbit. Esta mañana me he levantado antes de lo normal y he cogido el hobbit para hacer tiempo, cuando me he encontrado con una frase curiosa. En mi edicion (Circulo de lectores del 89) esta en la pagina 20, vamos que esta al principio cuando los enanos cantan la canción de como llegó el dragón a la montaña, dice asi e repente, en el bosque de más allá de Delagua se alzó un fuego -quizás alguien encendía una hoguera- y pensó en dragones devastadoresque invadían la pacífica Colina envolviendo todo en llamas. Se estremeció y en seguida volvio a ser el sencillo señor Bolsón, de Bolsón Cerrado, Sotomonte otra vez.

Lo de Colina puede ser por la traduccion pero lo de Sotomonte que es???? no es el nombre que cogio Frodo en Bree????

(Mensaje original de: Anthelea Teler)
Permalink |
Otto
Otto
Desde: 19/11/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Aiya!!
Tengo una duda con el Hobbit. Esta mañana me he levantado antes de lo normal y he cogido el hobbit para hacer tiempo, cuando me he encontrado con una frase curiosa. En mi edicion (Circulo de lectores del 89) esta en la pagina 20, vamos que esta al principio cuando los enanos cantan la canció...

Tiene que ver con la situacion

...de Bolson Cerrado que estaba debajo de la colina que es lo que pone en la version inglesa de el hobbit Under-Hill y si es el nombre que le puso Gandalf para que viajara fuera de la Comarca,aunque la relacion que hay entre ellos la desconozco.
In a hole in the ground there lived a hobbit.
Así empezó todo
Permalink |
Asfalolh
Asfalolh
Desde: 26/04/2003

#1 Respondiendo a: Anónimo

Aiya!!
Tengo una duda con el Hobbit. Esta mañana me he levantado antes de lo normal y he cogido el hobbit para hacer tiempo, cuando me he encontrado con una frase curiosa. En mi edicion (Circulo de lectores del 89) esta en la pagina 20, vamos que esta al principio cuando los enanos cantan la canció...

Sotomonte


Aiya!

Eso de la Colina es el cerro debajo del cual encontramos el agujero hobbit de Bilbo, Bolsón Cerrado. Y Sotomonte es una traducción de Under-Hill, que es otra forma de referirse a Bolsón Cerrado (o Bag-End), ya que se encuentra bajo la colina. Y luego, sí, es verdad, Frodo lo usa como apellido cuando está en Bree, pero que yo creo que es sólo una coincidencia.

Namárië.
Dels romànics altars no en queda rastre,
del claustre bizantí no en queda res:
caigueren les imatges d'alabastre
i s'apagà sa llàntia, com un astre
que en Canigó no s'encendrà mai més.

[...]

Lo que un segle bastí, l'altre ho aterra,
mes resta sempre el monument de Déu;
i la tempesta, el...
Permalink |
Sauron el Maia
Sauron el Maia
Desde: 25/08/2002

#3 Respondiendo a: Asfalolh

Sotomonte


Aiya!

Eso de la Colina es el cerro debajo del cual encontramos el agujero hobbit de Bilbo, Bolsón Cerrado. Y Sotomonte es una traducción de Under-Hill, que es otra forma de referirse a Bolsón Cerrado (o Bag-End), ya que se encuentra bajo la colina. Y luego, sí, es verdad, Frodo lo us...

¿No se lo recomienda Gandalf?

Antes de que parta a la casa de Cricava, y emprender el viaje... "Toma otro apellido, Sotomonte, pues el señor Oscuro estará buscando a un Bolsón", o algo así. Sí, es una "coincidencia", y como ya han dicho, "Under-hill" es el original en inglés. En fin, espero que te sirva de algo. Namárië.

PD: Promete el adelanto de fotos de ERdR
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Sauron el Maia

¿No se lo recomienda Gandalf?

Antes de que parta a la casa de Cricava, y emprender el viaje... "Toma otro apellido, Sotomonte, pues el señor Oscuro estará buscando a un Bolsón", o algo así. Sí, es una "coincidencia", y como ya han dicho, "Under-hill" es el original en inglés. En fin, espero que te...

asociación de ideas

Fue gandalf el que le dijo que se cambiara el apellido por el de Sotomonte. Quizás fue el primero que se le vino a la cabeza, debido a donde estaba...

(Mensaje original de: merwen)
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#1 Respondiendo a: Anónimo

Aiya!!
Tengo una duda con el Hobbit. Esta mañana me he levantado antes de lo normal y he cogido el hobbit para hacer tiempo, cuando me he encontrado con una frase curiosa. En mi edicion (Circulo de lectores del 89) esta en la pagina 20, vamos que esta al principio cuando los enanos cantan la canció...

Exceso de celo del traductor

En la versión original no se dice Sotomonte, sino Bajo la Colina... lo que se está dando es una dirección, no un nombre para Bilbo:

"He shuddered; and very quickly he was plain Mr. Baggins of Bag-End, Under-Hill, again."

"Se estremeció; y en seguida volvió a ser el sencillo señor Bolsón, de Bolsón Cerrado, Sotomonte otra vez."

El matiz está en la coma tras Under-Hill, que en la traducción al castellano desaparece. No hay que olvidar que la edición española de El Hobbit es posterior a la de El Señor de los Anillos, con lo cual es muy posible que el traductor estuviese influido por éste.

Como curiosidad, al final del libro, vuelve a aparecer una frase casi idéntica, pero curiosamente aquí se olvidaron del Under-Hill:

"There was a large notice in black and red hung on the gate, stating that on June the Twenty-second Messrs. Grubb, Grubb, and Bun-owes would sell by auction the effects of the late Bilbo Baggins Esquire, of Bag-End, Under-Hill, Hobbiton."

"Había una gran nota en blanco y rojo en la verja, manifestando que el veintidós de junio los señores Gorgo, Gorgo y Borgo sacarían a subasta los efectos del finado señor don Bilbo Bolsón, de Bolsón Cerrado, Hobbiton."
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#5 Respondiendo a: Anónimo

asociación de ideas

Fue gandalf el que le dijo que se cambiara el apellido por el de Sotomonte. Quizás fue el primero que se le vino a la cabeza, debido a donde estaba...

(Mensaje original de: merwen)

Underhill - Sotomonte

Coincido con merwen en que que precisamente Gandalf le da el sobrenombre a Frodo tomándolo de la dirección de Bolsón Cerrado. Puesto a inventarse un alias, es más fácil recordar uno que tenga relación con tu vida que uno que no signifique nada en absoluto.

En inglés, la dirección de Bolson Cerrado es Under Hill (traducido por Bajo la colina); pero el alias que utiliza Frodo también es Mr. Underhill (traducido por Sr. Sotomonte).

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |