Dama, tristeza... sindarín lioso
Intentaba yo traducir al élfico una de las muchas maneras en que llamo a mi querida doncella elfa :P "Dama de los Ojos Tristes"
Pero encuentro muchas acepciones para "dama" o "mujer" (brennil, rîn, hiril, heryn, dî) y ya tengo un lio... :P
Por poner un ejemplo... "Dama de los Ojos Tristes" sería algo así como... "Heryn i dem heneb"? (Dios mío, que cosa más rara me ha salido

¿Alguno de los eruditos en élfico me puede echar una mano?

¡Saludos y besotes de hobbit!
Lily
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
#1 Respondiendo a: Lily_Bleecker_Bolson
¡Buenas!
Intentaba yo traducir al élfico una de las muchas maneras en que llamo a mi querida doncella elfa :P "Dama de los Ojos Tristes"
Pero encuentro muchas acepciones para "dama" o "mujer" (brennil, rîn, hiril, heryn, dî) y ya tengo un lio... :P
Por poner un ejemplo... "Dama de los Ojos Trist...
No me considero ningún entendido en Sindarin, pero creo que, con mis escasos conocimientos, puedo ayudarte.
La mayor parte de las palabras que señalas contienen un significado implícito de superioridad. Así, "heryn" tendría su principal equivalente español en "Señora" (al menos la palabra pretende ese significado de tratamiento de cortesía a una mujer de alto linaje). Lo mismo ocurre con "rîn", que no es más que un sinónimo de "reina". "Brennil" y "hiril" poseen igualmente un significado "aristocrático". "Dî" en cambio, significa, a secas (y sin distinción racial), "mujer". Si no me equivoco, es esto lo que buscas, al menos en el sentido que le quieres dar a la expresión.
Para traducir "Dama de los ojos tristes", podrías emplear, o bien el artículo genitivo, o bien la yuxtaposición. De esta manera, tendrías las siguientes opciones: "Dî Hin dhem" y "Dî-in-hîn dhem” (podríamos usar “en” en lugar de “in”, reducido eso sí, a su forma mutada “e”. El uso de "in" es más frecuente). Teniendo en cuenta que, aunque pueda usarse como nombre propio, la expresión está formada con nombres comunes, te aconsejaría usar la forma con el artículo, “Dî-in-hîn dhem”. Siempre que prefirieras usar otro término en vez de “dî” sólo tendrías que sustituirlo.
Espero haber sido de utilidad.
Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#2 Respondiendo a: Anónimo
Una ayuda bienintencionada...
No me considero ningún entendido en Sindarin, pero creo que, con mis escasos conocimientos, puedo ayudarte.
La mayor parte de las palabras que señalas contienen un significado implícito de superioridad. Así, "heryn" tendría su principal equivalente español en "Señora...
Me parece que han dejado de lado la forma más común -pero más acertada- de "dama", que es gwenn, pero que en formación de nombres se usa mucho como "wen" (veamos un ejemplo cercano, Arwen, "Alta (Noble) Dama").
Buscando el significado de triste -pues no lo sabía- me ha parecido que la palabra más bonita es "naer" (también aparece "dem"). Ojos tristes yo lo construiría simplemente así: Naerhin. Para hacer el apelativo completo, puedes usar una sola palabra: Naerhinwen, o bien, Gwenn i Naerhin: Dama [de] los Ojos Tristes". Aunque, pensando que "Ojos Tristes" es la característica de la dama, su adjetivo, debiera ser: Naerhin Gwenn. Tú también puedes hacer modificaciones para el epíteto, como Naer-hin, dependiendo de tus gustos personales :P
De cualquier forma, yo te recomiendo que para asegurarte de la estructura visites Ardalambion, y vayas al apartado de Sindarin. Y ahí se explica exaustivamente, y podrás ratificar.
Espero haberte ayudado.
Un saludo
Mithnáriel, Doncella Enguirnaldada en Fuego Gris
Lloro lágrimas de encaje;
y mi gemido tiene algo del mar.
Pierdo mis contornos,
pierdo mis colores.
Voy tomando el imperio del blanco,
me envuelvo en un velo nival,
y me preparo a extingu...
#3 Respondiendo a: Mithnáriel
A ver si yo puedo ayudarte.
Me parece que han dejado de lado la forma más común -pero más acertada- de "dama", que es gwenn, pero que en formación de nombres se usa mucho como "wen" (veamos un ejemplo cercano, Arwen, "Alta (Noble) Dama").
Buscando el significado de triste -pues no lo sabía-...
Hasta ya se me ocurre como usar ambas que me habeis dicho, son unas palabras preciosas

Hannon Lë!
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...