Oestron
Lengua propia de: Hombres de diferentes pueblos y razas.
Se utiliza en: Noroeste de la Tierra Media, Arnor, Gondor.
Deriva de: Adûnaico, Lenguas de los Padres de los Hombres.
Lengua(s) relacionada(s): Lengua de los Rohirrim, Lengua Hobbit, Lenguas de los Hombres del Norte, Lengua de Valle, Lengua Orca.
Otro(s) Nombre(s): Lengua Común, Habla Común, Adûni “Oestrón” y Sóval Phárë “Lengua Común” (en Oestrón propiamente dicho), Annûnaid “Oestrón” y Falathern “Lengua de la Costa” (en Sindarin).
El Oestrón, más conocido como la Lengua Común era, a finales de la Tercera Edad, la lengua materna de la mayor parte de los Hombres del noroeste de la Tierra Media. Servía también de lingua franca entre estos y los pocos pueblos de los Hombres que mantenían una lengua propia, los Elfos y los Enanos. Incluso algunos grupos de Orcos y Trolls habían adoptado una forma corrupta de la Lengua Común como habla habitual.
Su origen puede ubicarse en las colonias númenóreanas que se extendían por las costa noroccidental de la Tierra Media allá por la Segunda Edad; sobre todo en Pelargir, cerca de las Bocas del Anduin, la más importante de todas ellas. Los colonos númenóreanos habían traído consigo la lengua de Númenor, el Adûnaico, y allí se fue mezclando paulatinamente con muchas palabras procedentes de las lenguas de hombres menores con los que tenían contacto y extendiéndose por todas las costas y hacia el interior, convirtiéndose en una lengua común a muchos pueblos.
La desastrosa historia de Númenor favoreció la degradación paulatina del Adûnaico. Los colonos del las costas de la Tierra Media, en su mayoría afines a los Fieles, fueron descuidando cada vez más el uso de su lengua materna, cuya degradación continuó después de la Caída, con la llegada de los Fieles supervivientes y la fundación de los Reinos en el Exilio, pues ellos sentían, si cabe, menos aprecio aún por el Adûnaico, la lengua que los Reyes les habían impuesto prohibiéndoles el uso de las lengua élficas. Aún así, continuó siendo la lengua común utilizada por el pueblo llano de Arnor y Gondor, suavizándose bajo la influencia de las lengua élfica que mantenían aquellos que tenían sangre númenóreana, los Dúnedain.
Conforme fueron pasando los años de la Tercera Edad y a medida que los Dúnedain iban menguando en número y mezclándose cada vez más con los pueblos menores, también ellos terminaron por adoptar la Lengua Común. En tiempos de la Guerra del Anillo solo en Gondor, donde la sangre númenóreana pervivía relativamente pura entre una pocas familias nobles, había quienes seguían utilizando la lengua élfica de forma cotidiana.
En su traducción de El Libro Rojo de las Fronteras del Oeste, el Profesor Tolkien utilizó el Inglés moderno para traducir Lengua Común. Apenas han llegado hasta nosotros unas pocas decenas de palabras en la Lengua Común original; en su mayoría nombres propios de personas (como Maura Labingi = Frodo Bolsón) y algún nombre de lugar (como Karningul = Rivendel).