Grupo o especie asociado: Elfos
A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!
Se trata de la primera estrofa de un himno o canto dirigido a Elbereth, que Frodo y Bilbo escuchan tras la cena en Rivendel, muy similar al que oyen los Hobbits en La Comarca. La lengua utilizada en este himno es el Sindarin y está escrito en un tetrámetro yámbico, cuya estrofa de siete líneas tiene una rima aababcc.
Curiosamente, este himno no aparece traducido en El Señor de los Anillos (excepto galadhremmin ennorath interpretada como "tierras de árboles entretejidos de la Tierra Media" en una nota al pie en el Apéndice E), aunque sí la encontramos en The Road Goes Ever On, donde se le incluye un subtítulo "Aerlinn in Edhil o Imladris", que puede traducirse como "Himno de los Elfos de Rivendel".
La traducción literal de Tolkien, del Sindarin al inglés es la siguiente:
O Elbereth Star-kindler,
(white) glittering slants-down,
sparkling like jewels from firmament glory [of] the star-host
to-remote distance after-having- gazed from
tree-tangled middle-lands,
Fanuilos, to thee I will chant
on this side of ocean here on this side of the Great Ocean.
Traducción literal del texto al castellano:
Oh Elbereth Iluminadora de Estrellas,
[cuyos] destellos (blancos) caen
brillando como joyas del firmamento ¡gloria [de] la hueste de estrellas!
A lejana distancia tras haber contemplado desde
la tierra media entretejida de árboles,
Fanuilos, a ti te cantaré
en este lado del mar, aquí en este lado del Gran Océano!
También en The Road Goes Ever On, Tolkien nos ofrece una traducción más literaria de este himno:
O! Elbereth who lit the stars, from glittering crystal slanting falls with light like jewels from heaven on high the glory of the starry host. To lands remote I have looked afar, and now to thee, Fanuilos, bright spirit clothed in ever-white, I here will sing beyond the Sea, beyond the wide and sundering Sea.
Cuya traducción al castellano sería la siguiente:
¡Oh! Elbereth que enciende las estrellas, de brillante cristal inclinado cae con luz como joyas desde el cielo en alta gloria de la hueste estelar. A tierras remotas he mirado a lo lejos, y ahora a ti, Fanuilos, brillante espíritu vestido siembre de blanco, aquí te cantaré desde más allá del Mar, desde más allá del ancho y hendido Mar.
Además, en el texto de The Road Goes Ever On, Tolkien comparó este fragmento de himno con la invocación de Sam en Cirith Ungol:
A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di´nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!
La traducción de esta invocación la podemos encontrar en una de las cartas de Tolkien, en concreto en la nº 211, fechada el 14 de octubre de 1958, en la que responde a varias dudas planteadas por Rhona Beare.
¡Oh Elbereth, que encendías las estrellas,
que ves desde el cielo a lo lejos,
ante ti clamo ahora desde la sombra de (el miedo de) la muerte!
¡Oh, mírame, Siempreblanca!
Sobre esta invocación de Sam, Tolkien dice en la misma carta: Aunque, por supuesto, está según el estilo y el metro del fragmento del himno, creo que fue compuesta o inspirada para esta particular situación.