Busco una frase en inglés
Aún estoy tratando de averiguar si se trata o no de un cumplido, y no estoy muy segura de que la versión de mi libro sea del todo correcta.
Gracias por adelantado!!

#1 Respondiendo a: Eärwen
Me gustaría saber cómo es en la versión inglesa una frase que Bilbo dedica a sus invitados durante su fiesta de despedida. Es aquella que empieza más o menos como "Conozco a menos de la mitad de vosotros la mitad de lo que me gustaría....".
Aún estoy tratando de averiguar si se trata o no de un cump...
Como podrás ver, la traducción es muy fiel, tanto como para mantener la misma sorpresa que se llevaron los Hobbits

(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#2 Respondiendo a: Gwaihir
"I don´t know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve".
Como podrás ver, la traducción es muy fiel, tanto como para mantener la misma sorpresa que se llevaron los Hobbits))
Muchas gracias por la frase. Estoy dándole muchas vueltas, y la verdad es que no me queda muy claro el significado de la segunda mitad (de la frase). No sé si Bilbo les está diciendo a sus invitados que quiere a la mitad de ellos la mitad de lo que merecerían, o si quiere a la mitad la mitad porque se lo merecen (vaya, que no se merecen más). Me parece que Bilbo está lanzando un cumplido a la mitad de sus invitados (a los que le gustaría poder conocer más) mientras que se burla de la otra mitad (a los que quiere la mitad)... me estoy haciendo un lío... :o)
#3 Respondiendo a: Eärwen
Gracias Gwaihir
Muchas gracias por la frase. Estoy dándole muchas vueltas, y la verdad es que no me queda muy claro el significado de la segunda mitad (de la frase). No sé si Bilbo les está diciendo a sus invitados que quiere a la mitad de ellos la mitad de lo que merecerían, o si quiere a la mitad...
Hasta donde mi mermada capacidad de comprensión me permite llegar, entiendo que la frase de Bilbo no es ninun cumplido ni un insulto absoluto; creo que es un cumplido para los que le caen bien (la "mitad" de los presentes), y por comparación, un "insulto" para la otra "mitad".
La frase en si no deja de ser curiosa.
Vuestro, de prisa,
(Mensaje original de: Foe Hammer)
#3 Respondiendo a: Eärwen
Gracias Gwaihir
Muchas gracias por la frase. Estoy dándole muchas vueltas, y la verdad es que no me queda muy claro el significado de la segunda mitad (de la frase). No sé si Bilbo les está diciendo a sus invitados que quiere a la mitad de ellos la mitad de lo que merecerían, o si quiere a la mitad...
Sólo conoce a la mitad todo lo bien que le gustaría.
Quiere a menos de la mitad de ellos tanto como todos merecerían.
Esta fórmula de cortesía es una frase enrrevesada, que es pronunciada por una mente despierta, juega con sus convecinos. En una sociedad como la hobbit, en la que son tan importantes las apariencias Bilbo sabe darle "cuartelillo" a sus paisanos de mentalidad victoriana. ¿Cómo despedirse de una socicedad contantos prejuicios en contra de las aventuras y los viajes?
Pues escusándose porque son sus viajes los que le impiden haber conocido a todos sus vecinos, y no lo que realmente es: su hastío.
Una frase muy interesante, si señor.
Namas Pipol
(Mensaje original de: Celeguil)