Sobre el castellano en ESDLA

Cerrado

Otto
Otto
Desde: 19/11/2001
Si alguien se ha leido ESDLA en ingles,notara que loos orcos en su empleo incorrecto de la lengua comun pronuncian palabras en castellano,ahora bien,porque Tolkiien simboliza eso con el empleo del castellano,si dice en una carta que era una de sus lenguas favoritas,o eso tiene un forero(ahora mismo no me acuerdo bien) en su firma???
In a hole in the ground there lived a hobbit.
Así empezó todo
Permalink |
GilGalad
GilGalad
Desde: 15/02/2003

#1 Respondiendo a: Otto

Si alguien se ha leido ESDLA en ingles,notara que loos orcos en su empleo incorrecto de la lengua comun pronuncian palabras en castellano,ahora bien,porque Tolkiien simboliza eso con el empleo del castellano,si dice en una carta que era una de sus lenguas favoritas,o eso tiene un forero(ahora mismo...

Bueno...

Tolkien dijo, como dice la firma de una forera (Miruvor)...

"I have, for instance, a particular love for the Latin language, and among its descendants for Spanish"
Tolkien, carta 294

Quizás se ensañó con una parte del español, pero no creo que con el idioma, quizás con alguna palabra en concreto...¿podríais decir alguna de ellas?

Gracias, saludos, desde Valinor...
Tu corazón es libre, ten el valor de hacerle caso.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Otto

Si alguien se ha leido ESDLA en ingles,notara que loos orcos en su empleo incorrecto de la lengua comun pronuncian palabras en castellano,ahora bien,porque Tolkiien simboliza eso con el empleo del castellano,si dice en una carta que era una de sus lenguas favoritas,o eso tiene un forero(ahora mismo...

Supongo que te refieres a la discusión de los orcos tras capturar a Merry y Pippin. La lengua Común aparece traducido en el Señor como el inglés (y en la traducción española el español). En esa parte los orcos al hablar empleaban la misma lengua que Aragorn o Gandalf. Solo dicen una frase en la lengua negra, que no se parece nada al español. Y sí, Tolkien amaba el español, el que más de los descendientes del latín; era una de sus lenguas favoritas y para crear uno de sus idiomas juveniles, el naffarin se basó mucho en el español. También para el quenya, un poco. Si no, mira esta página, sobre las influencias del español en el quenya:

http://lambenor.free.fr/docencia/osterin.htm

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
catwise
catwise
Desde: 31/01/2002

#1 Respondiendo a: Otto

Si alguien se ha leido ESDLA en ingles,notara que loos orcos en su empleo incorrecto de la lengua comun pronuncian palabras en castellano,ahora bien,porque Tolkiien simboliza eso con el empleo del castellano,si dice en una carta que era una de sus lenguas favoritas,o eso tiene un forero(ahora mismo...

me estas incitando a no leer...

... los libros que tengo que leer para clase :p
Me estan entrando unas ganas terribles de seguir con esdla en ingles, q lo dejé aparcado hasta que termine con los que tengo por obligacion.

Me he quedado por el principio, asi que ni idea de como hablan los orcos. ¿Nos pones un ejemplo?. Gracias

saludps
History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Otto

Si alguien se ha leido ESDLA en ingles,notara que loos orcos en su empleo incorrecto de la lengua comun pronuncian palabras en castellano,ahora bien,porque Tolkiien simboliza eso con el empleo del castellano,si dice en una carta que era una de sus lenguas favoritas,o eso tiene un forero(ahora mismo...

Jeje

Creo que soy yo ese forero y te aseguro que no me he inventado la cita

me acabo de leer ESDLA en inglés y no me suena. ¿Podrías dar algún ejemplo, o al menos el capítulo?

(Mensaje original de: Miruvor)
Permalink |
Otto
Otto
Desde: 19/11/2001

#5 Respondiendo a: Anónimo

Jeje

Creo que soy yo ese forero y te aseguro que no me he inventado la cita

me acabo de leer ESDLA en inglés y no me suena. ¿Podrías dar algún ejemplo, o al menos el capítulo?

(Mensaje original de: Miruvor)

Marchando el ejemplo

La accion se situa cuando se encuentran la tropa de Shagrat y la de Gorbag y los dos capitanes se saludan con la palabra hola,creo que es solo eso,alomejor lo he dramatizado un poco pero es significativo,no?
In a hole in the ground there lived a hobbit.
Así empezó todo
Permalink |
GilGalad
GilGalad
Desde: 15/02/2003

#6 Respondiendo a: Otto

Marchando el ejemplo

La accion se situa cuando se encuentran la tropa de Shagrat y la de Gorbag y los dos capitanes se saludan con la palabra hola,creo que es solo eso,alomejor lo he dramatizado un poco pero es significativo,no?

je je je

¿Un poco? Hasta me atrevo a decir que Tolkien lo puso por su aprecio a la lengua castellana, yo lo considero más un elogio (que nuestro idioma salga en la trilogía) que cualquier otro concepto...

Por cierto, también es importante, creo que holà también es una palabra francesa, ¿no?...esto último rompería todas tus teorías, aunque la palabra exacta sea sin acento...

Bueno, eso, mi opinión, ahí la tienes...
Tu corazón es libre, ten el valor de hacerle caso.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: GilGalad

je je je

¿Un poco? Hasta me atrevo a decir que Tolkien lo puso por su aprecio a la lengua castellana, yo lo considero más un elogio (que nuestro idioma salga en la trilogía) que cualquier otro concepto...

Por cierto, también es importante, creo que holà también es una palabra francesa, ¿no?...es...

je je je

El hecho de que los orcos hablen entre sí en español (en realidad en oestron, si nos situamos en la historia), responde a que los orcos usaban casi siempre la lengua común para hablar con otros orcos, debido a la diferencia entre los distintos dialectos de la lengua órquica (por eso, Pippin y Merry pudieron hablar con los orcos que los capturaron, aunque el oestron que usaban era vulgar por su pronunciación y usaban palabras vulgares). En esa situación lo que ocurre es lo siguiente:
Los orcos de Shgrat y los de Gorbag usan en verdad la Lengua órquica, lo que ocurre es que al llevar Sam, que es el que los escucha, el anillo puesto, puede entender lo que dicen, algo así como si tuviera un intérprete que se lo traduce al oestron. Creo que el problema ya está resuelto. Como dijo Tolkien: "Los Orcos y los Trasgos tenían lenguas propias, tan horrorosas como todas las cosas que hacían o utilizaban..." "los Orcos y los Trolls hablaban como querían, sin amor a las palabras ni a las cosas..." Y siendo el español una de sus lenguas preferidas...

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
catwise
catwise
Desde: 31/01/2002

#8 Respondiendo a: Anónimo

je je je

El hecho de que los orcos hablen entre sí en español (en realidad en oestron, si nos situamos en la historia), responde a que los orcos usaban casi siempre la lengua común para hablar con otros orcos, debido a la diferencia entre los distintos dialectos de la lengua órquica (por eso, Pippi...

Pengolodh q te pierdes

Estamos hablando del libro en ingles, que esta todo en ingles y el oestron resia ingles (seria español si hablasemos el libro traducido, pero no es el caso).
Lo que Otto queria decir es que aparece un "hola" español en medio de todo ese ingles, pronunciado por los orcos

saludos
History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: GilGalad

je je je

¿Un poco? Hasta me atrevo a decir que Tolkien lo puso por su aprecio a la lengua castellana, yo lo considero más un elogio (que nuestro idioma salga en la trilogía) que cualquier otro concepto...

Por cierto, también es importante, creo que holà también es una palabra francesa, ¿no?...es...

Dudo mucho

Llevas toda la razón, hay un hola, más exactamente dos
Pero la verdad es que dudo que se relacione con el saludo español. En la primera frase lo parece, pero mira un poco más abajo:
"- ¡Hai! ¡Hola! ¡Hay algo aquí! En el medio del camino. ¡Un espía!"

Más bien parece una exclamación sin mucho sentido, como otras cuantas que aparecen en el mismo texto.

Pero ahora siempre nos quedará la duda

(Mensaje original de: Miruvor)
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#10 Respondiendo a: Anónimo

Dudo mucho

Llevas toda la razón, hay un hola, más exactamente dos
Pero la verdad es que dudo que se relacione con el saludo español. En la primera frase lo parece, pero mira un poco más abajo:
"- ¡Hai! ¡Hola! ¡Hay algo aquí! En el medio del camino. ¡Un espía!"

Más bien parece una exclamaci...

Hola, Holla

La palabra Hola no la he encontrado, pero sí que he encontrado lo siguiente en el diccionario:

Hollo, Holla: (del francés holà), Llamada de atención

És posible que la forma Hola (con l en vez de con ll) sea una forma más arcaica de la palabra. De todas formas, estoy convencida de que no se trata de una palabra castellana que Tolkien haya introducido.

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |