Una dudita bilingue

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Tengo aquí una pequeña duda: cuando Frodo, Sam y Gollum se separan de Faramir y Gollum refunfuña contra él y sus hombres, Frodo lo reprende y Gollum replica. En inglés, Gollum dice: Smeagol was only joking. Always forgives [...], even nice Masters's little trickses. Ese Little Trickses, yo sé qué opinan ustedes, yo lo entiendo más como diabluras o malas pasadas que como Zancadillas. ¿Qué dicen ustedes?

PD: El que pueda, léase ESDLA en el idioma original, ¡el lirismo es estupendo...!

(Mensaje original de: Bayadoro)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Tengo aquí una pequeña duda: cuando Frodo, Sam y Gollum se separan de Faramir y Gollum refunfuña contra él y sus hombres, Frodo lo reprende y Gollum replica. En inglés, Gollum dice: Smeagol was only joking. Always forgives [...], even nice Masters's little trickses. Ese Little Trickses, yo...

Pues sí...

eso es lo que entiendo yo: malas pasadas.
Y estoy de acuerdo contigo, en mi opinión la versión original sobrepasa en calidad de estilo a la traducción (es lógico ¿no?) A la versión en español, a ver si me sé explicar bien, le noto cierto aire infantil en el lenguaje, demasiado sencillo quiero decir. Cuando uno lee el libro en inglés se siente más transportado en los diálogos en que se usan estilos antiguos y elegantes, y en los grandes momentos. Es justo como dices: más lirismo
Namárië

(Mensaje original de: Athelas la blanca)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Anónimo

Pues sí...

eso es lo que entiendo yo: malas pasadas.
Y estoy de acuerdo contigo, en mi opinión la versión original sobrepasa en calidad de estilo a la traducción (es lógico ¿no?) A la versión en español, a ver si me sé explicar bien, le noto cierto aire infantil en el lenguaje, demasiado sencillo...

Pues sí pero....

Eso es por que no lo leisteis en Gallego, porque si decis que en la traduccion del ingles al castellano se pierde mucho, no os imaginais al gallego. no estoy diciendo que sea mala ni que el gallego sea malo (¡Galiza Ceibe!) solo digo que los traductores no saben expresar ese sentimiento que nos transmite el maestro Tolkien. De todas formas, invito a todos aquellos que lo tengan al alcance, que lo lean en gallego.
-Saludos desde pontevedra

(Mensaje original de: arwen_M)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Tengo aquí una pequeña duda: cuando Frodo, Sam y Gollum se separan de Faramir y Gollum refunfuña contra él y sus hombres, Frodo lo reprende y Gollum replica. En inglés, Gollum dice: Smeagol was only joking. Always forgives [...], even nice Masters's little trickses. Ese Little Trickses, yo...

aiya!!!

hoy he empezado a leer ESDLA en inglés, aunque cada tres segundos tengo que abrir el diccionario.... gracias por la recomendación!!

saludos desde Lothlórien de la chica greenleaf

namarië

(Mensaje original de: silme)
Permalink |