Arqueologia de las peliculas

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#20 Respondiendo a: Anónimo

Rico yacimiento XD...

... el de Google , en este enlace se menciona lo de Sam, y a Liv le dedican algunas apreciaciones... lo mejor es el título: "Puristas vs. Revisionistas"... ¿de qué me sonará?

http://www.elsenordelosanillos.com/tierramedia.asp?CategoryId=219&ArticleId=1207

Aquí...

Si, hay respuestas curiosas XD

La que más me ha llamado la atención es ésta... para aquellos "fans" del ojo-faro :

No tienen decidido cómo representarán a Sauron; no será un guerrero con una armadura, pero tampoco un ojo en el aire.

Jijijijijijiji, pues ha acabado siendo un ojo en el aire... y también un tío con armadura.

De todos modos estas preguntas deben ser del proyecto de dos películas de Miramax porque habla de que la duración de las películas será de 6 horas en total... y llevamos 11 horas. No, espera, que hablan de New Line... ¿cada película iba a durar dos horas? Ja, Ja, Ja.

no se verá el combate de Gandalf y el Balrog TRAS caer

En esta cambiaron de opinión... para bien, me encanta el principio de LDT .

Pretende que sea más una película histórica que de fantasía; más un BRAVEHEART que un WILLOW.

¿Qué diferencia hay entre Braveheart y Willow a la hora de presentar la historia? Ambas me parecen realistas, solo que Braveheart es realista y Wilow es fantasía realista... es más, teniendo en cuenta los inventos históricos que hay en Braveheart probablemente sea mas fantástica que Willow .

Al final para mi ha acabado teniendo un aspecto más fantástico que estas dos películas, sin que eso sea ni bueno ni malo.

Un saludete, Gazpacheitor .

P.D. O sea, que existen referencias a lo de Sam convertido en mujer... a quien se le ocurriría .

(Mensaje original de: Aelin)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#21 Respondiendo a: Anónimo

Si, hay respuestas curiosas XD

La que más me ha llamado la atención es ésta... para aquellos "fans" del ojo-faro :

No tienen decidido cómo representarán a Sauron; no será un guerrero con una armadura, pero tampoco un ojo en el aire.

Jijijijijijiji, pues ha acabado siend...

¡Lo encontré REV!

Primero, perdón por el doble patinazo de tag... si es que cuando las cosas se hacen aprisa...

El caso es que lo encontré. Llevaba siglos buscando este reportaje para leer este maldito diálogo , sobre todo desde que vi el avance de Amazon de la semana pasada. ¿Que por qué es REV? Pues porque posiblemente (puede, tal vez, etc, etc ) sea la continuación de la escena entre Pippin y Faramir. Me acordaba de haber leído esta escena hace años (en concreto el reportaje es de diciembre de 2000... unas navidades como para olvidarlas, llovió una auténtica barbaridad) y estuve esperando que saliera en la película pero... no salió. Como muchas otras .

A pesar de todo podría no salir, porque en uno de estos reportajes también se ve que el diálogo entre Gandalf y Faramir cuando este se va a suicidar es más largo. Me chocó cuando fui a ver ERdR porque me sabía ese diálogo de memoria. Lo pongo de todos modos, ya que estamos nostálgicos :

Cogido del reportaje:

The moment comes after Pippin has his chainmail and Gondorian battle outfit… no bigger than that of a child’s. Faramir comes up… amused by the little Pippin and his bravery… They share a laugh, when Pippin asks him, "Your father, Why is he so angry?" there is a pause, "I only ask because I would help if I could…" And Faramir tells him, "There is nothing you can do, Pippin (pause) look after yourself."

Y traducción:

El momento viene cuando Pippin ha coseguido su cota de malla y librea de Gondor... no mayor que la de un niño. Faramir se acerca... divertido por el pequeño Pippin y su valentía (N. del T.: como en el video)... comparten unas risas, y entonces Pippin pregunta: "Tu padre, ¿por qué está tan enfadado?", hay una pausa, "Solo lo pregunto porque me gustaría ayudar si pudiera..." Y Faramir le dice "No hay nada que puedas hacer, Pippin (pausa) cuida de ti mismo".

Total, que la presunta escena podría ser asi:

Faramir: Will you join the Tower Guard?
Faramir: ¿Vas a unirte a la Guardia de la Torre?

Pippin: I didn't think they would find any (¿?) that could fit me.
Pippin: No crei que encontrarían algún atuendo que me quedara bien.

(Me falta la palabra entre interrogaciones, que no la entiendo. Pero está claro que se refiere al atuendo, la ropa, la librea de la torre, etc.)

Faramir: Once belonged to a young boy of the city. Very foolish one, who waisted many hours slaying dragons instead of attending to his studies.
Faramir: Perteneció a un joven de esta ciudad. A uno muy alocado, que perdía muchas horas batallando con dragones en lugar de atender a sus estudios.

Pippin: This was yours.
Pippin: Esto era tuyo.

Faramir: Yes it was mine. My father (¿?) for me.
Faramir: Si, era mío. Mi padre lo mandó hacer para mi.

(De nuevo me faltan un par de palabras, pero estoy casi segura de que el sentido es el de la traducción).

Pippin: Well, I'm taller than you were then, though I'm not likely to grow anymore, except sideways.
Pippin: Bueno, soy mas alto de lo que tú eras entonces, aunque no creo que crezca más... excepto a lo ancho.

Supongo que habrá una pausa para pasar a algo mas serio...

Pippin: Your father, why is he so angry? I only ask because I would help if I could...
Pippin: Tu padre, ¿por qué está tan enfadado? Solo lo pregunto porque me gustaría ayudar si pudiera...

Faramir: There is nothing you can do, Pippin (pause) look after yourself.
Faramir: No hay nada que puedas hacer, Pippin (pausa) cuida de ti mismo.

(Cuida de ti mismo es un poco drástico, seguramente será algo así como "cuídate" o "ten cuidado")

El reportaje de donde lo he sacado está aquí:

http://www.aint-it-cool-news.com/display.cgi?id=7757

Si alguien lo recuerda, a finales de año 2000 el webmaster de AICN fue invitado a los últimos días de rodaje y escribió diez reportajes. Este es uno de ellos. Me gusta la escena, a ver si sale bien. Al menos desarrollará un poco la amistad entre Faramir y Pippin y entenderé porqué ese empeño en salvarle de la barbacoa .

Un saludete .

P.D. Si alguien se pregunta como estaba de extendido ese diálogo entre Gandalf y Faramir, lo pongo:

Faramir
"Where does my allegiance lie if not here. This is the city of the men of Numenor. I will gladly give my life to defend her beauty, her memory, her wisdom"

Faramir
¿Donde reside mi lealtad sino aquí? Esta es la ciudad de los hombres de Númenor. Gustoso daría mi vida por defender su belleza, su sabiduría y sus recuerdos.

Lo de "gustoso daría..." no me convence nada, pero a estas horas no estoy inspirada para traducir . En la versión definitiva (al menos en la comercial pero no creo que lo añadan a la extendida... yo no lo haría, me parece que puede romper el ritmo de la escena) solo decía lo de "Where does my allegiance lie if not here" y se olvida de la referencia a Númenor. El resto del diálogo es igual.

Lo podéis ver aquí:

http://www.aint-it-cool-news.com/display.cgi?id=7706

(Mensaje original de: Aelin)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#22 Respondiendo a: Anónimo

¡Lo encontré REV!

Primero, perdón por el doble patinazo de tag... si es que cuando las cosas se hacen aprisa...

El caso es que lo encontré. Llevaba siglos buscando este reportaje para leer este maldito diálogo , sobre todo desde que vi el avance de Amazon de la semana pasada. ¿Que por qué es R...

Tiempos de revival y...

... nostalgias

Cuántas escenas se habrán desechado y cuantas deberían haberse desechado...

"Con gusto daría la vida..."... aunque tampoco cambia mucho...

Y otra de las cosas sacadas del "Museo Google" es esta original iniciativa, con interesantes alusiones, también, al pirateo y compartición de archivos en la red:

(28/12/2003) "TOLKIEN Y LA CANCIÓN ESPAÑOLA"

"Se ha presentado en la sede central de la Sociedad General de Autores y Ejecutables (SGAE) un doble CD conteniendo canciones interpretadas por grandes personalidades de la copla y similares, dedicadas al mundo de la Tierra Media, producido al alimón por Alejandro Sanz y José Luis Perales.

En este disco homenaje el numeroso público que siente pasión tanto por la obra de Tolkien como por la copla podrá encontrar el tronío de grandes voces como Ana Reverte, Juanita Reina, Isabel Pantoja (soberbia su sentida interpretación en "La piconera de Isengard"), Martirio (¿quién mejor que ella para cantar "El cautiverio de Gollum"?) y la pareja Ortega Cano - Rocío Jurado dando voz el dúo de Aragorn y Arwen. Pero en opinión de más de uno los momentos más sublimes los alcanzan el Píncipe Gitano con la rumba "There was Eru, the One, Who in Arda is called Ilúvatar" cuyo pegadizo estribillo está íntegramente escrito en Quenya, el latín de los elfos, y los Gipsy Kings cantando una "suite" de 15 minutos con letra de Luis María Anson sobre la restauración monárquica de Arnor y Gondor que, cual Flandes y Valonia bajo la corona del Rey de los Belgas, se unen para ser gobernadas por la figura de Aragorn.

Además hay una edición especial para coleccionistas que incluye un DVD patrocinado por la SGAE con vídeos que tienen por objetivo sensibilizar al público sobre el daño que le hace a la industria la copia de CDs cuando no media un contrato que remunere adecuadamente a los propietarios de los derechos de autor, sean o no los que en puridad hayan compuesto los temas. El disco incorpora dos sistemas anticopia: Uno es el software experimental T-DDY que al detectar intentos de traspaso de los temas a MP3 o DIVX busca números de cuentas corrientes en discos duros y disquetes del PC en el que se intenta el "rippeo" y hace transferencias en su nombre a la cuenta corriente de la oficina que tiene la SGAE en Bruselas dedicada a actividades de "lobby". Más simple, el segundo es un simple pestillo dotado de un sistema de autodestrucción mediante ácido corrosivo que se activa a la menor sospecha de uso no autorizado.

La presentación corrió a cargo de José Manuel Parada, que dio una bonita charla al respecto: "Esta canción nuestra no sólo representa el sentir de España sino también el de la Tierra Media entera, aunque, eso sí, ¿qué más hubiesen querido los elfos, que tener a nuestro Paquito Clavel, como le vemos en el DVD, vestido de Tom Bombadil y cantando esa versión "Rhinestone-Mix" con esos samplings del "All my loving" de "Los Manolos"? ¿Y Manolo Escobar encima del caballo, espada en ristre, que se le abren las carnes a uno al oírle cantar "Que payo, yo soy montaraz y llevo sangre de reyes"? Por no hablar de cuando se arranca con su "¿Ay dónde estará el anillo?" Pero yo, de todas todas, me quedo con el vídeo de nuestro queridísimo Fary interpretando "Soy minero" con un pico, una pala y un martillo neumático, en las minas de Moria"

El producto ha tenido tal éxito que varias redes de compartición de ficheros ya han quedado desbordadas por las numerosas descargas de usuarios"

http://www.stardustcf.com/noticias28d2003.asp

Afortunadamente la fecha lo explica todo ...

(Mensaje original de: amdriel)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#23 Respondiendo a: Anónimo

Tiempos de revival y...

... nostalgias

Cuántas escenas se habrán desechado y cuantas deberían haberse desechado...

"Con gusto daría la vida..."... aunque tampoco cambia mucho...

Y otra de las cosas sacadas del "Museo Google" es esta original iniciativa, con interesantes alusione...

Juaassssssssss!

¡Que traducido al inglés es buajajajajajajajajaja !

Me lo creí... más o menos hasta la mitad del segundo párrafo. Estaba un poco dormida cuando lo leí, jeje. Con la fecha se explica todo, si.

Lo mejor ha sido esto :

¿Y Manolo Escobar encima del caballo, espada en ristre, que se le abren las carnes a uno al oírle cantar "Que payo, yo soy montaraz y llevo sangre de reyes"? Por no hablar de cuando se arranca con su "¿Ay dónde estará el anillo?" Pero yo, de todas todas, me quedo con el vídeo de nuestro queridísimo Fary interpretando "Soy minero" con un pico, una pala y un martillo neumático, en las minas de Moria"

Gracias, Gazpacheitor, ha sido muy bueno. Recuerdo que antes de que se estrenara LCdA, en Theonering sacaron un resumen estrambótico que una revista hacia del libro... no recuerdo de donde era la revista. El caso es que era algo así: el pequeño y débil hobbit Frodo debe evitar que el Anillo Único llegue a las manos del malvado mago Gandalf .

Un saludete .

P.D. Con gusto daría... es que creo que no encuentro traducción porque me gusta más la frase en inglés que cualquier traducción. Pero bueno, no queda mal .


(Mensaje original de: Aelin)
Permalink |