Sobre el Quenya, una duda.

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Estimados compañeros:

Soy nuevo en el foro, mi nombre es Pablo Bracamonte y estoy aqui porque estoy aprendiendo quenya, una lengua fascinante, tengo alguna duda y me gustaría que me ayudaren. Es sobre nombrios propios:

Si narro una historia en quenya y alguno de los personajes tiene nombre "extrangero" como puede ser español, inglés, chino... y rompe alguna de las reglas del quenya ¿qué hago?, ¿lo traduzco como buenamente pudiere? o por el contrario ¿lo mantengo aunque no estuviere permitido?. Personalmente me quedo con la segunda opción ya que por ejemplo en español no traducimos los nombres de fuera por mucho que rompan nuestras reglas - Claudia Schiffer, Michael Schumacer, zhong guo...etc...- y no decimos Miguelito Campoviejo sino Mike Oldfield mas si los mantenemos no podremos escribirlos con tengwar ya que no posee simbología para ello; no puedo escibir mi nombre: Pablo Bracamonte. A ver si pueden darme sus opiniones, les estaría muy agradecidos. Reciban un cordial saludo.

(Mensaje original de: Pablo Bracamonte)
Permalink |
Haradsûl Lingaer
Haradsûl Lingaer
Desde: 02/02/2005

#1 Respondiendo a: Anónimo

Estimados compañeros:

Soy nuevo en el foro, mi nombre es Pablo Bracamonte y estoy aqui porque estoy aprendiendo quenya, una lengua fascinante, tengo alguna duda y me gustaría que me ayudaren. Es sobre nombrios propios:

Si narro una historia en quenya y alguno de los personajes tiene nombre "...

Mantenerlos

Aiya!

Voto por mantenerlos en el idioma original, por las razones que tú mismo mencionas.
¡Al Mar, al Mar! Claman las gaviotas blancas.
El viento sopla y la espuma blanca vuela.
Lejos al Oeste se pone el Sol redondo.
Navío gris, navío gris ¿no escuchas la llamada,
las voces de los míos que antes que yo partieron?
Partiré, dejaré los bosques donde vi la luz;
nuestros días se acab...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Haradsûl Lingaer

Mantenerlos

Aiya!

Voto por mantenerlos en el idioma original, por las razones que tú mismo mencionas.

Mantenerlos

Estimado compañero:

¿y cómo los escribirias en tengwar?. Otra posibilidad sería mantener el nombre con letras latinas entre la narración en tenwgar. ¿Qué le parece?. Reciba un cordial saludo.

(Mensaje original de: Pablo Bracamonte)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Estimados compañeros:

Soy nuevo en el foro, mi nombre es Pablo Bracamonte y estoy aqui porque estoy aprendiendo quenya, una lengua fascinante, tengo alguna duda y me gustaría que me ayudaren. Es sobre nombrios propios:

Si narro una historia en quenya y alguno de los personajes tiene nombre "...

Traducirlo (x llevar la contraria)

x'DD

pues mira, cada nombre real tiene un puro significado. Busca la raiz de ese significado y traduce el nombre, al igual que hize yo con mi nombre. Me llamo Ivan, que en quenya es Eruantalon, y mi apellido en quenya es Isilrä (de ahi viene mi nick de los foros ). Aunque sea un arduo trabajo, merece la pena


o sino puedes hacer esto... Pues siempre puedes mantenerlos... aunque no se como te lo montaras con las tenwar :S)

Saludos desde Eryn Lasgalen, y bienvenido seas a ElFenomeno

(Mensaje original de: Eruan-Isilra)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Anónimo

Traducirlo (x llevar la contraria)

x'DD

pues mira, cada nombre real tiene un puro significado. Busca la raiz de ese significado y traduce el nombre, al igual que hize yo con mi nombre. Me llamo Ivan, que en quenya es Eruantalon, y mi apellido en quenya es Isilrä (de ahi viene mi nick de los foro...

Gracias compañeros.

Estimados compañeros:

Gracias por sus opiniones, algo si que saco en claro. Hata mi próxima duda y reciban un cordial saludo.

(Mensaje original de: Pablo Bracamonte)
Permalink |
Celize
Celize
Desde: 01/05/2004

#5 Respondiendo a: Anónimo

Gracias compañeros.

Estimados compañeros:

Gracias por sus opiniones, algo si que saco en claro. Hata mi próxima duda y reciban un cordial saludo.

(Mensaje original de: Pablo Bracamonte)

Mi opinión n_nU

Aiya!! n_n

Bienvenidoo!!!, la verdad de las cosas me encantó tu actitud muy educada n_n.
Respecto a mi opinión yo los traduciría, porque sería más real y magnífica la historia ^^, eso sí es más complicado por supuesto, pero esforzarse un poquito no está mal,eh|. Lo principal es lo que tú desees o lo que tú quieras en verdad n_n.

Annali len!!!! ^^ que te vaya muy bien
Permalink |
Lisselis^
Lisselis^
Desde: 30/01/2003

#6 Respondiendo a: Celize

Mi opinión n_nU

Aiya!! n_n

Bienvenidoo!!!, la verdad de las cosas me encantó tu actitud muy educada n_n.
Respecto a mi opinión yo los traduciría, porque sería más real y magnífica la historia ^^, eso sí es más complicado por supuesto, pero esforzarse un poquito no está mal,eh|. Lo principal es...

una opinion mas al bote ! :p

Aiyä! Te han dado muchas opiniones, pero la tuya es la mas importante y la que debes tener en cuenta. A mi me da por traducir nombres al élfico. Busco su significado, por ejemplo mi nombre : Estíbaliz. Su significado es dulce como la miel y su traducción quenya sería lísse-ve-i-lis (mas literal imposible! ). al final puede hasta gustarte el hacer ese trabajillo extra, por que sin darte cuenta vas aprendiendo alguna palabrillas de esta lengua ^_^ (si te gusta claro :p). La otra opción, la de respetar los nombres también está bien, hay que mirar si a los personajes les haría gracia que les cambiaran su nombre. Porque puede que no quede tan bien como el original. bueno va, ya me callo ^.^. Que hoy estoy un poco pesada! Venga pues.

Namis!!!!

Nahira Kostaokwenderin
Lisselis^ ....................................Len Menantyë oiale Hufia
......................................................Te quiero para siempre Hufia

(Nahira en el chat)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: Lisselis^

una opinion mas al bote ! :p

Aiyä! Te han dado muchas opiniones, pero la tuya es la mas importante y la que debes tener en cuenta. A mi me da por traducir nombres al élfico. Busco su significado, por ejemplo mi nombre : Estíbaliz. Su significado es dulce como la miel y su traducción quenya sería lí...

una opinion mas al bote ! :p



Estimadas Celize y Estíbaliz:

Gracias por sus respuestas. La composición pues, dependerá del autor. En un principio me decantaba por traducir el nombre escribiendo su significado en èlfico como comentan, mas si escribes sobre personajes conocidos en el mundo entero, esto perdería mucho y además, no siempre es fácil encontrar sus orígenes. Si escribiere algo sobre el Quijote, es por poner un ejemplo, no sería lo mismo cambiarle el nombre por su significado en Quenya ya que solo el nombre tiene un peso inestimable. He deducido con sus respuestas que es un tema muy sunjetivo. Reciban un cordial saludo.

(Mensaje original de: Pablo Bracamonte)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#8 Respondiendo a: Anónimo

una opinion mas al bote ! :p



Estimadas Celize y Estíbaliz:

Gracias por sus respuestas. La composición pues, dependerá del autor. En un principio me decantaba por traducir el nombre escribiendo su significado en èlfico como comentan, mas si escribes sobre personajes conocidos en el mundo ent...

error

quería decir subjetivo

(Mensaje original de: Pablo Bracamonte)
Permalink |