Sobre el doblaje

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Hay mucha inquietud entre los pobladores del Foro por el tema del doblaje de la peli. Yo tengo que decir que aún no he sido capaz de descargar el trailer en castellano del web española. Pero si vi ayer en el telediario de las 21.00 de Antena 3, fragmentos del video intercalados con los de Harry Potter. Bueno, tengo que decir que la calidad de la imagen era muy mala, me imagino porque el trailer aún no está listo para difundir por TV y habrán pasado un copia de calidad mala. Esto concuerda con lo que he leído por el foro.

Lo que más me sorprendió fueron 2 frases: una de Gandalf y otra de Galadriel. El primero le dice al Balrog "Jamás podrás pasar!!" (¿que tal el mismo "no puedes pasar" del libro, o "no pasarás"). Galadriel le explica a Frodo que "si tu no encuentras la salvación...nadie lo hará". A mi me suena un poco rebuscado, un poco "religioso" si me entendeis.

Por lo poco que ofrecieron no me pude hacer una idea de las voces. Pero la verdad, sería lamentable que una gran producción se la cargaran por el tema de las voces, porque que yo sepa, hasta ahora no ha pasado con ninguna. Yo confio en los dobladores españoles (son, casi sin duda, los mejores en su campo). Y me extraña que si, estando la gente de la Sociedad Tolkien metida en el ajo, como dicen por ahí que está, el doblaje y/o las transcripciones de los originales en inglés puedan ser tan malos. Simplemente no cuadraría. En fin, de momento no he podido oír la voz chillona de Sam. Os sugiero que 15 días antes del estreno desconectéis de todo lo referente a la película: imagenes, archivos de vídeo, poster, guías, etc. etc. etc. Eso os hará llegar en aceleración mental a los créditos del comienzo. A partir de ahí, a disfrutar y a SENTIR!.

Hojaverde.

(Mensaje original de: Hojaverde)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hay mucha inquietud entre los pobladores del Foro por el tema del doblaje de la peli. Yo tengo que decir que aún no he sido capaz de descargar el trailer en castellano del web española. Pero si vi ayer en el telediario de las 21.00 de Antena 3, fragmentos del video intercalados con los de Harry Pott...

Concuerdo contigo totalmente, además pienso que la productora y el director se preocuparan de que la película sea traducida lo mas fielmente posible al original, ya que al fin de cuentas si la película es duramente criticada y es un fracaso por la mala traducción directa o indirectamente les afectara a Peter Jackson y compañía.

Pero hay que reconocer que el trailer decepciona muchisimo.

Saludos!!

(Mensaje original de: Luke)
Permalink |
Beldar
Beldar
Desde: 09/09/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hay mucha inquietud entre los pobladores del Foro por el tema del doblaje de la peli. Yo tengo que decir que aún no he sido capaz de descargar el trailer en castellano del web española. Pero si vi ayer en el telediario de las 21.00 de Antena 3, fragmentos del video intercalados con los de Harry Pott...

Buenas. Yo también vi lo de antena 3, y pude oir a Galadriel que me pareció bastante bien y a Ganfalf diciendo el jamás podras pasar. No lo veo tan mal, la verdad, aunque no sea exacta. La voz de Frodo mejora mucho.
Tampoco he podido ver el trailer pero lo descargaré hoy si puedo...

PD: Jo, me habeis asustado con la voz de Sam XD

Saludos desde Rohan
Poco pudo hacer Beldar, hijo de Óvildar, para evitar la tremenda embestida de la criatura; el escudo voló en pedazos y se quebró una pierna. Sin embargo el enemigo, que acababa de lanzar el último ataque desesperado, sin poder respirar se tambaleó y cayó de espaldas.
Beldar, inmóvil en el suelo, mi...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hay mucha inquietud entre los pobladores del Foro por el tema del doblaje de la peli. Yo tengo que decir que aún no he sido capaz de descargar el trailer en castellano del web española. Pero si vi ayer en el telediario de las 21.00 de Antena 3, fragmentos del video intercalados con los de Harry Pott...

La traducción es desastrosa....

La traducción es un desastre, porque certifica que quien lo ha hecho, no tiene ni idea de la obra de Tolkien. Vuelvo a preguntar, ¿no estaba ayudando gente de La Sociedad de Tolkien española? ¿O es que eso es sólo publicidad?
En el trailer original, Galadriel le dice a Frodo:

"Esta tarea te ha sido encomendada a tí. Si tu no encuentras el camino... nadie lo hará".

Y aquí lo han traducido: "Si tu no encuentras la salvación, nadie lo hará".

¿De dónde narices se han sacado lo de la salvación? Si algo repudiaba Tolkien, es meter religión en sus libros. Aunque se hable de dioses, nunca se habla de religión. Entonces, ¿qué narices es eso de "salvación"? La salvación de qué, ¿del alma? Por favor...
Galadriel quiere decir lo que quiere decir: que Frodo debe encontrar el camino FÍSICO primero, y quizá, mental, para llegar a Mordor. Pero no tiene nada que ver con encontrar la salvación de nada, que parece que lo manda a crucificar...
Penoso, realmente penoso...


En cuanto a la frase de Gandalf, es su defensa hay que decir que en el original, Gandalf dice tres grupos de palabras, con tres enfoques de cámara diferentes: "You...shall not... pass". Por tanto, el doblador tiene que decir tres palabras, no puede decir "No pasarás". Pero ahí es donde intervienen los tíos consejeros estos de la Sociedad de Tolkien, que parecen estar de palomeros. Basta con coger el libro y leer "No puedes pasar", que es lo clásico y lo que todos tenemos en la memoria. Lo de "Jamás podrás pasar" no me gusta...

Si en dos minutos de video nos encontramos con esto... ¿que burradas veremos en tres horas? Ay, señor, señor...



(Mensaje original de: Liberty)
Permalink |
Miguelito
Miguelito
Desde: 30/07/2001

#4 Respondiendo a: Anónimo

La traducción es desastrosa....

La traducción es un desastre, porque certifica que quien lo ha hecho, no tiene ni idea de la obra de Tolkien. Vuelvo a preguntar, ¿no estaba ayudando gente de La Sociedad de Tolkien española? ¿O es que eso es sólo publicidad?
En el trailer original, Galadriel le dice...

Calma

Vamos a ver, un poco de calma, no hay que empezar a sacrificar a los de Aurum. Por ahora han hecho un más que excelente trabajo, creo yo.
El trailer está traducido a partir del otro trailer, no desde el libro. Y tened claro que la traducción será a partir de la película. No van a cambiar nada de la película porque en el libro venga de otra forma.
Otra cosa, tanto las voces, como los diálogos no son ni mucho menos definitivos. Tened por seguro que los cambiarán.
De todas formas nos hemos acostumbrado demasiado a las voces en versión original, con lo que cualquier voz que le pongan no será del todo de nuestro agrado. En general no me parece que estén mal, salvo Gandalf, le veo con poca intensidad.
Es curioso, pero la primera vez que lo escuché en español fue en el cine, y la voz de Sam no me desagradó, en cambio ahora me resulta realmente repelente. En esto sí hay unanimidad.

Vale, creo que eso es todo. Un saludo gente.

P.D. sólo quedan 5 semanas, y dentro de 5 días faltará sólo un mes...calma.
—. ¡Déjame en paz! No tengo ganas de responder a una sarta de preguntas mientras estoy comiendo. Quiero pensar.
—¡Cielos! —dijo Pippin—. ¿Durante el desayuno?
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Miguelito

Calma

Vamos a ver, un poco de calma, no hay que empezar a sacrificar a los de Aurum. Por ahora han hecho un más que excelente trabajo, creo yo.
El trailer está traducido a partir del otro trailer, no desde el libro. Y tened claro que la traducción será a partir de la película. No van a cambiar nada...

Te equivocas....

Creo que estás equivocado en lo que dices. Afirmas: "El trailer está traducido a partir del otro trailer, no desde el libro. Y tened claro que la traducción será a partir de la película. No van a cambiar nada de la película..."

Bueno, pues entonces, si lo traducen a partir del trailer, explícame por qué dicen: "Jamás podrás pasar" en vez de "No pasarás" o también "encontrarás tu salvación" en lugar de "encontrarás tu camino", que es lo que dicen en los trailers. Que una cosa es traducir y otra inventar...


(Mensaje original de: Liberty)
Permalink |
Mescalito
Mescalito
Desde: 16/08/2001

#6 Respondiendo a: Anónimo

Te equivocas....

Creo que estás equivocado en lo que dices. Afirmas: "El trailer está traducido a partir del otro trailer, no desde el libro. Y tened claro que la traducción será a partir de la película. No van a cambiar nada de la película..."

Bueno, pues entonces, si lo traducen a partir del tra...

no hay trailer para mescalito

no me puedo bajar el trailer, aprieto en el enlace y no pasa nada.
espero q se arregle

salu2

P.D.: q miedo me habeis metido en el cuerpo
Siempre que ocurre igual, sucede lo mismo.

Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: Mescalito

no hay trailer para mescalito

no me puedo bajar el trailer, aprieto en el enlace y no pasa nada.
espero q se arregle

salu2

P.D.: q miedo me habeis metido en el cuerpo

Fácil arreglo

Usa estos enlaces directos:

Pequeño, 3 Megas:
http://www.elsenordelosanillos.aurum.es/media/video/SeordelosAnillos_240.mov

Grande, 16 megas:
http://www.elsenordelosanillos.aurum.es/media/video/SeordelosAnillos_480.mov


El pequeño se ve desastroso y el grande muy mal, comparado con el original en inglés. Tu eliges...


(Mensaje original de: Liberty)
Permalink |
Miguelito
Miguelito
Desde: 30/07/2001

#7 Respondiendo a: Mescalito

no hay trailer para mescalito

no me puedo bajar el trailer, aprieto en el enlace y no pasa nada.
espero q se arregle

salu2

P.D.: q miedo me habeis metido en el cuerpo

pues eso

En el trailer dice "You shall not pass", cuya traducción exacta no es "no podrás pasar", ya que el Shall enfatiza la frase, si no sería "you cannot pass". En teoría sería más correcta la traducción que hacen.
De todas formas, nunca se hace la traducción exacta, no tiene sentido.

De todas formas, sigue siendo una opinión.

Un saludo.
—. ¡Déjame en paz! No tengo ganas de responder a una sarta de preguntas mientras estoy comiendo. Quiero pensar.
—¡Cielos! —dijo Pippin—. ¿Durante el desayuno?
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#9 Respondiendo a: Miguelito

pues eso

En el trailer dice "You shall not pass", cuya traducción exacta no es "no podrás pasar", ya que el Shall enfatiza la frase, si no sería "you cannot pass". En teoría sería más correcta la traducción que hacen.
De todas formas, nunca se hace la traducción exacta, no tiene sentido.

De todas...

Te equivocas....

Ciertamente hay mucha comedera de coco, cuando hay cosas más importantes de las que preocuparse. Han quedado todas las voces mas o menos bien (unas mas que otras) salvo la de Sam que parece que torturan a un gato, y la de Saruman (doblaje de Hannibal Lecter ) que no encaja muy bien con Christopher Lee (cuya voz original en el trailer era bastante ridícula por cierto, parecía de dibujo animado).

La ADAPTACIÓN del trailer original es correcta, y la frase de Galadriel (maravillosa voz la que la dobla). Lo de la frase de Galadriel lo han cambiado (como pasa en muchos otros trailers) muy probablemente porque quedaba mejor para la promoción (da a conocer que el mundo se va a pique sin frodo, en lugar de que frodo tiene que encontrar un camino, los americanos lo entienden de otra manera claro, pero en español la frase pierde ese sentido).

Lo de que se nota que leen y la intensidad apática creo que no merece ni opinión. Es un trailer, se leen los tres minutos de un tirón (como en todos).

Sólo hay una verdad única y universal acerca de los doblajes y sus películas (y esta no iba a ser menos), y es la VOZ.

Y espero que cambien la de Sam. Eso SÍ que debería preocuparnos...

(Mensaje original de: Averno)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#9 Respondiendo a: Miguelito

pues eso

En el trailer dice "You shall not pass", cuya traducción exacta no es "no podrás pasar", ya que el Shall enfatiza la frase, si no sería "you cannot pass". En teoría sería más correcta la traducción que hacen.
De todas formas, nunca se hace la traducción exacta, no tiene sentido.

De todas...

pues eso

Supongo que nos tendremos que esperar al 19 de Diciembre para ver si el doblaje es el que todos esperamos, pero este trailer me da muy mal rollo, pero que muy maaalooo...


Yo por si acaso cuando me siente en el cine y empiecen los titulos tendre todos los dedos cruzados.

(Mensaje original de: Luke)
Permalink |