error de traducción
Estaba leyendo La Comunidad del anillo y me he dado cuenta de una frase, que se me había
pasado las veces anteriores. Es en el capítulo del Concilio de Elrond, cuando habla Boromir
'..Imladris era desde tiempos remotos el nombre que daban los elfos a un lejano valle del
norte, donde vivían Elrond y el Medio Elfo, los mas grandes maestros del saber.'
Alguien puede decirme como es esta frase en la version original, y a que puede deberse tan
impresionante error???
Gracias y saludos
(Mensaje original de: galadwen)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hola
Estaba leyendo La Comunidad del anillo y me he dado cuenta de una frase, que se me había
pasado las veces anteriores. Es en el capítulo del Concilio de Elrond, cuando habla Boromir
'..Imladris era desde tiempos remotos el nombre que daban los elfos a un lejano valle del
norte, donde vi...
" ...that Imladris was of old the name among the Elves of a far northern dale, where Elrond the Halfelven dwelt, greatest of lore-masters."
Bueno, sí es un error, como otros muchos más que hay de traducción. Mira que hasta que no lo has comentado ni me había dado cuenta, en mi libro también está igual.
Saludos desde el sur.
(Mensaje original de: gilraen_egr)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hola
Estaba leyendo La Comunidad del anillo y me he dado cuenta de una frase, que se me había
pasado las veces anteriores. Es en el capítulo del Concilio de Elrond, cuando habla Boromir
'..Imladris era desde tiempos remotos el nombre que daban los elfos a un lejano valle del
norte, donde vi...
Que cosas :P
Hizo una pausa y se le cerraro...
#2 Respondiendo a: Anónimo
Hola, el pasaje que buscas es éste:
" ...that Imladris was of old the name among the Elves of a far northern dale, where Elrond the Halfelven dwelt, greatest of lore-masters."
Bueno, sí es un error, como otros muchos más que hay de traducción. Mira que hasta que no lo has comentado ni me había...
La verdad es que parece mentira que traduzcan mal algo tan sencillo!!!
Sabes de algún sitio donde se recogen errores de las traducciones, me
interesaria mucho verlos..
Gracias y saludos.
(Mensaje original de: galadwen)
#9 Respondiendo a: Dhaem
En mi edición (Círculo de Lectores) también viene y la verdad es que si no lo hubieras dicho no hubiera caido en ello...
Que cosas :P
Yo van ya cinco lecturas, y hasta ahora no me había dado cuenta...
Saludos
(Mensaje original de: galadwen)
#3 Respondiendo a: Anónimo
gracias
La verdad es que parece mentira que traduzcan mal algo tan sencillo!!!
Sabes de algún sitio donde se recogen errores de las traducciones, me
interesaria mucho verlos..
Gracias y saludos.
(Mensaje original de: galadwen)
...yo sólo sé los que salen aquí en el foro. De vez en cuando alguien tiene una duda parecida a la tuya, y alguien pone la traducción en inglés, y es en ese momento cuando se ve el fallo de traducción. No sé, yo cuando me lei ESDLA en inglés tampoco pensaba "esto en castellano es distinto", tiene que ser que "lo veas", como has dicho tú antes, hay veces que se pasan las frases.
De todas formas, sí que sería interesante tener algún sitio donde se recopilaran esos fallos de traducción, hay veces que cambian totalmente el sentido de la frase, ya lo vimos con "No todo lo que es oro reluce"....
Saludos.
(Mensaje original de: gilraen_egr)
#4 Respondiendo a: Anónimo
Que va....
...yo sólo sé los que salen aquí en el foro. De vez en cuando alguien tiene una duda parecida a la tuya, y alguien pone la traducción en inglés, y es en ese momento cuando se ve el fallo de traducción. No sé, yo cuando me lei ESDLA en inglés tampoco pensaba "esto en castellano es distint...
Sólo quería aclarar que sí existe una página con todos los errores de traducción, algunos muy polémicos, no solo de SDLA, sino también del Silmarillion, las Cartas... La página es la del Departamento de Traducción Irreverente y encontrarás un link en esta misma página en la sección de enlaces. Es una página excepcional, sobre todo si te interesan los poemas de Tolkien, artículos lingüísticos, etc. Cosas muy curiosas, la verdad. La pena es que no se puede acceder a dicha página, quizás hayan cambiado de lugar o hayan cerrado para siempre. Pruébalo y verás. Ocurre lo mismo con otra muy buena página, la de la Universidad Autónoma de Númenor (UAN). Si alguien sabe lo que pasa, que lo comunique, por favor.
Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#5 Respondiendo a: Anónimo
si existe una página
Sólo quería aclarar que sí existe una página con todos los errores de traducción, algunos muy polémicos, no solo de SDLA, sino también del Silmarillion, las Cartas... La página es la del Departamento de Traducción Irreverente y encontrarás un link en esta misma página en la sec...
Es cierto, la dirección de la UAN ha cambiado, ahora está aquí:
http://frodo.users.ch/uan/
Y el Departamento de Traducción Irreverente aquí:
http://frodo.users.ch/dti/index.html
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#6 Respondiendo a: Gwaihir
Dirección de la UAN
Es cierto, la dirección de la UAN ha cambiado, ahora está aquí:
http://frodo.users.ch/uan/
Y el Departamento de Traducción Irreverente aquí:
http://frodo.users.ch/dti/index.html
Gracias, Gwaihir, me has dado un gran alivio.
Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#7 Respondiendo a: Anónimo
Dirección de la UAN
Gracias, Gwaihir, me has dado un gran alivio.
Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
....mira, yo diciendo que sería buena idea recopilar los errores de traducción, y ya resulta que existe esa página...Curiosa, sí señor. Hasta puede que anote en mi ESDLA algunas de las correciones...
Gracias, Pengolodh el Sabio y Gwaihir por el enlace.
(Mensaje original de: gilraen_egr)
#10 Respondiendo a: Anónimo
Yo también tengo la del Circulo, a lo mejor es solo de esta edición...
Yo van ya cinco lecturas, y hasta ahora no me había dado cuenta...
Saludos
(Mensaje original de: galadwen)
me he metido en la pagina web mencionada mas arriba y me he estado leyendo los errores cometidos en ESDLA y parece mentira pero es que hay errores en casi todos los capitulos y algunos TONTIIIIIIIIIIIIIIISIMOS vamos, de niño pequeño

bueno que le vamos a hacer?? se corriguen y ya esta

un saludo y besssssssossssss




