Sméagol: la pronunciación correcta

Cerrado

_Ithilien_
_Ithilien_
Desde: 29/12/2002

Hola

Desde que ví las dos torres, me corroe la duda de cómo se pronuncia "Sméagol".

Realmente se pronuncia como se haría en inglés, es decir, "Smigol" ?? Es que no me pega mucho, teniendo en cuenta que hay una tilde en la e. Por lo poco (poquísimo) que se de las lenguas inventadas por Tolkien, los tildes y diéresis se ponen para indicar que esa vocal no debe ignorarse o pronunciarse de manera distinta, como ocurre en :

-Fëanor (que no se dice Finor)
-Ëarendil (que no se dice Irendil)
-Théoden (que no se dice Thioden)
-Éowyn (que no se dice Iwin)

Podéis aclararme la duda??

Saludinos
What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Permalink |
Gwyddion
Gwyddion
Desde: 25/07/2003

#1 Respondiendo a: _Ithilien_


Hola

Desde que ví las dos torres, me corroe la duda de cómo se pronuncia "Sméagol".

Realmente se pronuncia como se haría en inglés, es decir, "Smigol" ?? Es que no me pega mucho, teniendo en cuenta que hay una tilde en la e. Por lo poco (poquísimo) que se de las lenguas inventadas por Tolkie...

Es pronunciaciín inglesa

Aiya
Smeagol es como se pronuncia el nombre en inglés. En español decimos smeagol, tal cual suena, pero no sabemos como lo pronunciaba Tolkien (al menos yo, no lo se )
Other evils there are that may come for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet, it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after ma...
Permalink |
Aglamarth
Aglamarth
Desde: 20/03/2003

#2 Respondiendo a: Gwyddion

Es pronunciaciín inglesa

Aiya
Smeagol es como se pronuncia el nombre en inglés. En español decimos smeagol, tal cual suena, pero no sabemos como lo pronunciaba Tolkien (al menos yo, no lo se )

por diferir nomas


A pesar de que Tolkien era ingles, y es muy probable que lo pronuncaise , yo creo que en nuestro idioma se pronuncia tal y cual se lee, porque la pronunciacion cambia segun el lenguaje, aparte, y la razon mas importante por la que creo que se pronuncia a la usanza española, es porque lleva tilde y en ingles el tilde no existe(por ciertoyo no puedo escribir con tildes por una configuracion rara en el teclado, por lo que me tendran que perdonar las faltas), o sea que ta. Saludos y espero haber servido de ayuda,
There is a silence where hath been no sound.
There is a silence where no sound may be...
in the cold grave; under the deep, deep sea.

Thomas Hood
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: _Ithilien_


Hola

Desde que ví las dos torres, me corroe la duda de cómo se pronuncia "Sméagol".

Realmente se pronuncia como se haría en inglés, es decir, "Smigol" ?? Es que no me pega mucho, teniendo en cuenta que hay una tilde en la e. Por lo poco (poquísimo) que se de las lenguas inventadas por Tolkie...

La cosa es...

que “Sméagol” es una palabra a la manera del inglés antiguo, esto es, como “evolución” derivada de la auténtica palabra en anglosajona (como ocurre con “smial”, formada a partir del i.a. “smygel”). Es evidente que a esta palabra no le podemos aplicar las reglas de las palabras élficas pues no es una de ellas. La duda está en si debemos leerla tal y como se leería en el moderno inglés (la pronunciación que conocemos a través de las películas) o por el contrario se haría como en inglés antiguo, aun no siéndolo, en cuyo caso pronunciaríamos el diptongo ea de la siguiente forma: empezamos por una æ (una e abierta) y acabamos en a.

Un saludo desde Gondolin.

P.D.: ¿Me he explicado bien? Me parece que no


(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
_Ithilien_
_Ithilien_
Desde: 29/12/2002

#4 Respondiendo a: Anónimo

La cosa es...

que “Sméagol” es una palabra a la manera del inglés antiguo, esto es, como “evolución” derivada de la auténtica palabra en anglosajona (como ocurre con “smial”, formada a partir del i.a. “smygel”). Es evidente que a esta palabra no le podemos aplicar las reglas de las palabras élficas...

o sea....



que no sabemos como se pronuncia, porque no sabemos si se debe pronunciar como en el inglés antiguo o el inglés actual, no? Bueno, al menos sabemos que no es un nombre élfico y la regla del acento no es válida aquí.

Algo es algo

Asias a todos
What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Permalink |
Vülzen
Vülzen
Desde: 24/11/2003

#5 Respondiendo a: _Ithilien_

o sea....



que no sabemos como se pronuncia, porque no sabemos si se debe pronunciar como en el inglés antiguo o el inglés actual, no? Bueno, al menos sabemos que no es un nombre élfico y la regla del acento no es válida aquí.

Algo es algo

Asias a todos

o sea....

Mm, yo creo que la pronunciación Smigol está bien, más que nada porque era un nombre hobbit adaptado a la lengua común, igual que Merry o Sam (no siguen la acentuación élfica) pensemos en el habla común, así, si se escribe Sméagol teniendo en cuenta que es un hiato y no un diptongo y el acento recae sobre la E, la pronunciación de la segunda sílaba se debilita cerrándose en una E, o más fácil, alargando la E primera, pronunciándose o Sméegol o Smeegol. De ahí hay dos formas, en el primer caso, acabaría acortándose inevitablemente la E, quedando Smégol y en el segundo; la E larga puede tender a transformarse en I por dificultades en la pronunciación y quedaría "Smigol", como lo pronuncian en la película

Esquemáticamente:
Sméagol -> Sméegol -> Smégol
-> Smeegol -> Smígol
"Guerra ha de haber mientras tengamos que defendernos de la maldad de un poder destructor que nos devoraría a todos; pero yo no amo la espada porque tiene filo, ni la flecha porque vuela, ni al guerrero porque ha ganado la gloria. Sólo amo lo que ellos defienden." - Faramir
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Vülzen

o sea....

Mm, yo creo que la pronunciación Smigol está bien, más que nada porque era un nombre hobbit adaptado a la lengua común, igual que Merry o Sam (no siguen la acentuación élfica) pensemos en el habla común, así, si se escribe Sméagol teniendo en cuenta que es un hiato y no un diptongo y el a...

Creo...

que lo correcto sería pronunciarlo como dice Vülzen, precisamente por el argumento que da: digamos que el inglés antiguo (lengua hobbítica primaria) se ha adaptado al inglés moderno (lengua común en su variable hobbit) y tendremos una equivalencia aproximada. Desde luego, la pronunciación inglesa moderna difiere de la antigua, donde sí se pronuncia como un diptongo.
De todas maneras, aunque estoy seguro de que se pronuncia como en el moderno inglés; siempre puedes comprobarlo con los fragmentos grabados que Tolkien y su hijo dejaron de lecturas de SDLA que si bien son difíciles de encontrar pueden comprarse en amazon.com o en otras tiendas en Internet; quizás por alguna red de intercambio se pueda encontrar algo y obtener gratis.

Un saludo desde Gondolin.


(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |