¿es monte del destino o ...
Fundador de Q.U.E.D.P.H(Queremos Un Entierro Digno Para Haldir
Invento de LA TEORIA DE LA RELATIVIDAD DE PJ
#1 Respondiendo a: GOTMOG
Es que me surgio una duda ,en la version original del libro el "monte del destino " es mount doom" y eltermino doom siginifica literalmente "demonio",hubo alguna razon para que cambiaran esa traduccion?o era por culap de la censura franquista,(por motivos de la iglesia..)
...algo así como Maldición, creo... perdición, fatalidad...
Hum, un destino fatal, no está tan mal la traducción.
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
#1 Respondiendo a: GOTMOG
Es que me surgio una duda ,en la version original del libro el "monte del destino " es mount doom" y eltermino doom siginifica literalmente "demonio",hubo alguna razon para que cambiaran esa traduccion?o era por culap de la censura franquista,(por motivos de la iglesia..)
Doom no es literlamente demonio. Según la primera acepción del término en el Oxford Concise Dictionary:
Doom: Fate, destiny, (usually evil); ruin, death
Es decir, Doom, en su primera acepción significa Hado, destino, (especialmente en sentido negativo o maligno), ruina, muerte. O sea, que está perfectamente traducido como destino, aunque quizás a la palabra en castellano le falte ese matiz. maligno.
Y en ninguna de las otras acepciones significa demonio, evidentemente. Así que, de censura nada, simple traducción :P
Saludos desde altamar

Orgulloso miembro de los Istari, la...
#1 Respondiendo a: GOTMOG
Es que me surgio una duda ,en la version original del libro el "monte del destino " es mount doom" y eltermino doom siginifica literalmente "demonio",hubo alguna razon para que cambiaran esa traduccion?o era por culap de la censura franquista,(por motivos de la iglesia..)
Por otro lado, y sólo por orientarte, Franco llevaba tres años muerto cuando se publicó la primera edición de LCDA en castellano...
(Mensaje original de: Miruvor)
#1 Respondiendo a: GOTMOG
Es que me surgio una duda ,en la version original del libro el "monte del destino " es mount doom" y eltermino doom siginifica literalmente "demonio",hubo alguna razon para que cambiaran esa traduccion?o era por culap de la censura franquista,(por motivos de la iglesia..)
Por favor, un poquito de conocimientos de Historia... y otro poco se sentido común. Y claro, alguno más de Inglés.
Cuando se publicó ESdlA, Franco ya llevaba dos años y medio muerto, y además... ¿crees que estaba prohibido escribir la palabra "demonio".
Alucino, sinceramente.
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#5 Respondiendo a: Gwaihir
Censura... ¿qué?
Por favor, un poquito de conocimientos de Historia... y otro poco se sentido común. Y claro, alguno más de Inglés.
Cuando se publicó ESdlA, Franco ya llevaba dos años y medio muerto, y además... ¿crees que estaba prohibido escribir la palabra "demonio".
Alucino, sinceramente.
Tienen razón.
Doom significa destino fatal. Si yo hubiera traducido ESDLA seguro hubiera quedado peor (jajaja) pero habría traducido mount doom como "el monte de la perdición."
Por otro lado, y perdonen mi ignorancia, pero quién era Franco?
Aunque poco conocedor de lugares y razas fuera de Rohan, lo que le falta de experiencia le sobra en coraje y determinación.
De vez en cuándo se le escapa un chiste...
#6 Respondiendo a: Lanceloth
Doom y Franco
Tienen razón.
Doom significa destino fatal. Si yo hubiera traducido ESDLA seguro hubiera quedado peor (jajaja) pero habría traducido mount doom como "el monte de la perdición."
Por otro lado, y perdonen mi ignorancia, pero quién era Franco?
Si quieres saberlo metete al google y buscalo

Un saludo
psd. Tiene narices la cosa, porque hoy he tenido un examen del franquismo



****Miembro de los...
#7 Respondiendo a: Laytaine
O_O OT
Si quieres saberlo metete al google y buscalo.. te lo diria por mail, pero no lo tienes visible.
Un saludo
psd. Tiene narices la cosa, porque hoy he tenido un examen del franquismo.. así que podria hacer el post más largo del foro si adminforo me lo permitiera..
![]()
![]()
¿En serio preguntas quién era Franco? Por curiosidad y si no te importa, pero ¿de dónde eres y cuantos años tienes?
Por otra Parte, como ha dicho Laytaine, pon Francisco Franco en google

Perdón por el offtopic, pero es que me he quedado con los ojos a cuadros...
(Mensaje original de: Miruvor)
#8 Respondiendo a: Anónimo
¿Va en serio?
¿En serio preguntas quién era Franco? Por curiosidad y si no te importa, pero ¿de dónde eres y cuantos años tienes?
Por otra Parte, como ha dicho Laytaine, pon Francisco Franco en google![]()
Perdón por el offtopic, pero es que me he quedado con los ojos a cuadros...
(Mensaje or...
Después de buscar en google ya se quien era, y ya entiendo por que los españoles y hasta los europeos lo deben conocer tanto.
Miruvor: Soy de Colombia y tengo 23 años. Espero que con esto entiendan que no soy un iletrado, solo vivimos en mundos diferentes (el viejo y el nuevo) XD
Volviendo al tema, ¿Que les parece el monte de la perdición?
Aunque poco conocedor de lugares y razas fuera de Rohan, lo que le falta de experiencia le sobra en coraje y determinación.
De vez en cuándo se le escapa un chiste...
#1 Respondiendo a: GOTMOG
Es que me surgio una duda ,en la version original del libro el "monte del destino " es mount doom" y eltermino doom siginifica literalmente "demonio",hubo alguna razon para que cambiaran esa traduccion?o era por culap de la censura franquista,(por motivos de la iglesia..)
Más que nada por su dedicación a la etimología.
Doom se traduce como "suerte" precisamente en el sentido de destino (no en el de buena suerte). De hecho, lo de "destino fatal" es una mala traducción porque "fate" (un sinónimo de doom en inglés) no tiene el significado que tiene aquí la palabra fatal. Se parece más al "fatum"=destino (en latín) que en castellano ha derivado hacia connotaciones negativas mientras que "fortuna" o "suerte" derivaban hacia positivas. Así que de demonios, nada.
De todas formas, seguro que en esta página habrá alguien que sepa explicarte esto con mayor precisión, al fin y al cabo, yo estudio ingeniería y mis conocimientos de lingüística son bastante limitados.
Valiente amazona, la dama más bella
De la alta corte de Theoden el viejo.
Allí fue la sobrina más admirable
La más leal hermana y prima amable
Por todos amada en el castillo añejo.
No habrá para ti Éowyn fútil destino
En la hora oscura se precisará e...