Últimas noticias

    El pasado 21 de noviembre salió a la venta en el Reino Unido (en EE.UU. está previsto para el 27 de diciembre de 2005) "The Lord of the Rings: A Reader`s Companion", el nuevo trabajo de Wayne G. Hammond y Christina Scull.

    El libro se puede comprar por separado o dentro de un conjunto (set) de cuatro volúmenes, acompañando a La Comunidad del Anillo, Las Dos Torres y El Retorno del Rey, una edición especial para conmemorar el 50 aniversario de El Señor de los Anillos.

    La mayor parte de "The Lord of the Rings: A Reader`s Companion" se compone de gran cantidad de notas que pueden facilitarnos y ampliarnos la lectura de El Señor de los Anillos, y está pensado para ser leído mientras se disfruta de la obra maestra de J.R.R. Tolkien, aportando información y explicaciones a las palabras o a las frases utilizadas por el Profesor en su obra. Pero este nuevo libro de Wayne G. Hammond y Christina Scull nos ofrece, además de las notas y comentarios del propio autor (tanto de cartas, borradores y trabajos posteriores a la publicación de su obra magna), algunas cosas más: comienza con una breve historia de "EL Señor de los Anillos"; también aporta un breve pero interesante artículo relativo a los mapas de ESdlA, un capítulo dedicado al ciclo lunar que utiliza Tolkien y la Nomenclatura (o Guía de Nombres) de El Señor de los Anillos preparada por el autor para los traductores.

    Según se ha comentado en Internet, en este libro se asegura en un par de ocasiones (¿y se demuestra?) en base a algunos comentarios de J.R.R. Tolkien que el Balrog no tenía alas, lo que daría por zanjada una de las discusiones más acaloradas de los Tolkiendilis a lo largo de muchos años. Por el momento, no hemos tenido acceso a este libro, por lo que no hemos podido comprobar la veracidad de estas afirmaciones. Así pues, aprovechamos la ocasión para pediros, si alguien lo ha adquirido, que os pongáis en contacto con nosotros (mediante el formulario de contacto) para ampliar esta información.

Las Aventuras de Tom Bombadil
A finales del pasado mes de noviembre se puso a la venta por parte de la Editorial Minotauro el libro de poemas de JRR TolkienLas Aventuras de Tom Bombadil’. Este fin de semana, muchos medios de comunicación como Terra o el diario ABC se han hecho eco de la noticia, debido a que un responsable de la editorial ha concedido una entrevista a la agencia EFE.

Francisco García Lorenzana indicó que se había tardado casi 43 años en traducir definitivamente el libro al castellano por causa de `la métrica especial de los poemas alejados del patrón del inglés moderno`, y añadió que se habían producido varios intentos previos que resultaron insatisfactorios. Al parecer, la traducción fue propuesta a Minotauro por parte del Departamento de Traducción Irreverente, una red de traductores entre cuyos intereses se encuentra la obra de Tolkien.

En la entrevista, Lorenzana comenta los orígenes de la obra, subraya que la versión española ha huido de la literalidad, y que se han añadido numerosas notas de los traductores. ‘Las aventuras de Tom Bombadil’ cuenta con una tirada inicial de 4.500 ejemplares. Incluye las ilustraciones originales de la mismísima Pauline Baynes. Para concluir, el editor anuncia que la versión para Latinoamérica estará preparada en un mes.

     Tal y como nos ha recordado elPeregrinoGris, tal día como hoy en 1979, salió a la venta la primera edición en castellano de "Las Dos Torres", el segundo volumen de El Señor de los Anillos. Por cierto, que se nos olvidó recordaros que el pasado viernes, día 11, se cumplían 51 años de la publicación de este mismo libro en inglés. Perdonad el despiste.
     Para rendir homenaje al que, para muchos, es nuestro libro favorito, os recordamos que en Elfenomeno hemos abierto una Biblioteca Virtual en la que podéis "publicar" las imágenes de vuestros propios libros de El Señor de los Anillos en la web de Elfenomeno. Tenéis las instrucciones aquí, y podéis ver cómo está quedando la Biblioteca aquí.

tolkien
Tal y como nos ha escrito nuestra amiga Ireth Tinehtele, "ayer día 20 se publicó en el diario Sur de Málaga un reportaje sobre las vicisitudes que tuvo que pasar J.R.R. Tolkien al escribir El Señor de los Anillos. Yo lo veo muy interesante, y además está escrito por el forero Gwyddion. Tengo el enlace a la versión digital, pero en cuanto lo escanee os lo paso". Nuestras felicitaciones a Gwyddion por su estupendo reportaje. Por cierto, cuando habla de "el fenómeno `fan`", ¿será un guiño a nosotros? Ojalá alguien pueda preguntárselo directamente :-)

El Señor de los Anillos: El Retorno del Rey
     Tal día como hoy, hace exactamente medio siglo, salía a la venta el tercer y último volumen de una obra única que redefinió el género de la fantasía, y encumbró a su autor, J.R.R. Tolkien, a la altura de los grandes de la literatura universal. Se trata, por supuesto, de El Señor de los Anillos: El Retorno del Rey.
     Tras el éxito de El Hobbit, la editorial Allen y Unwin propuso a Tolkien escribir una continuación. Pero nuestro querido Profesor tardó más de 10 años en terminar esta continuación, que tomó forma en la que fue elegida la novela favorita del siglo XX: El Señor de los Anillos. La novela fue dividida en tres volúmenes para su publicación, y fueron publicados a lo largo de un año y medio, convirtiéndose desde entonces en un referente único para todos nosotros.
     Desde entonces, El Señor de los Anillos ha sido traducido a más de 20 idiomas, y son tantas las distintas ediciones que hay de este libro que, desde Elfenomeno, hemos decidido realizar nuestro particular homenaje. Queremos llenar nuestra particular "biblioteca virtual" con todos los ejemplares de El Señor de los Anillos (en un sólo volumen, o en tres - o incluso en cuatro, si contamos los apéndices) que tenéis en vuestras casas. Queremos mostrar a todo el mundo ese "tesssoro" que es el orgullo de nuestra estantería. Y para ello, vamos a abrir un nuevo apartado en nuestra sección de Multimedia, titulado "La Biblioteca de El Señor de los Anillos", en la que vamos a guardar las imágenes que vosotros mismos nos enviéis, con la portada de vuestro(s) ejemplar(es) de El Señor de los Anillos.
     ¿Cómo vamos a hacerlo posible? Muy fácil: A lo largo del día de hoy, abriremos una nueva cuenta de correo en Elfenomeno (ya os anunciaremos cuál, seguid atentos a las noticias), y os vamos a pedir que nos enviéis una imagen lo más clara posible de vuestro ejemplar (o ejemplares) de El Señor de los Anillos a esa dirección, acompañado de algunos datos que nos permitan completar esta particular biblioteca: Editorial, número de edición, año de publicación, etc.
     ¿Qué os parece la idea? ¿Queréis ayudarnos a completar nuestra biblioteca virtual? ¿Queréis que vuestro ejemplar de El Señor de los Anillos pase a formar parte de esta galería en Elfenomeno? Si es así, ¡muchísimas gracias a todos!
     Y ante todo y sobre todo, ¡feliz cumpleaños a El Señor de los Anillos: El Retorno del Rey!

ACTUALIZADO - ¡Ya hemos inaugurado la Biblioteca Virtual! Si queréis enviarnos vuestro ejemplar, no tenéis más que leer las instrucciones que os ofrecemos aquí:
http://www.elfenomeno.com/info/ver/16510
¡Muchas gracias a tod@s!

J.R.R. Tolkien y El Señor de los Anillos: Problemas semióticos de la traducción
     María Inés Arrizabalaga es docente investigadora de la Universidad Nacional de Mar del Plata, en Argentina. Recientemente, ha publicado su tesis de licenciatura, que aborda problemas relacionados con la traducción, y donde la obra de Tolkien se contempla como objeto de estudio. La propia María Inés se ha puesto en contacto con Elfenomeno y nos ha hecho llegar un ejemplar de su libro, editado por Estanislao Balder tanto en inglés como en español, en el cual se recoge dicha tesis: J.R.R. Tolkien y El Señor de los Anillos: Problemas semióticos de la traducción.
     Para todos aquellos que desconocemos la función de la traductología, este texto puede suponer un primer paso, puesto que en la primera parte del libro se aborda la teoría (y, según palabras de la propia autora, el misterio) de la traducción, mientras que en la segunda parte María Inés aplica esta teoría a su "vicio secreto": La obra de Tolkien, y su vínculo (desde el punto de vista traductológico) con adaptación al cine de El Señor de los Anillos, realizada por Peter Jackson.
     Así, en palabras de Alejandro del Vecchio (amigo de la autora y colega de la universidad), se nos invita a participar "de ese mundo fascinante que es el de las teorías o estéticas del cine" y "seguir con enorme atención los dos modelos de análisis de que se sirve nuestra autora para, primero, explicar la transposición del texto literario al guión cinematográfico de Peter Jackson y, segundo, analizar los tópicos fundamentales de la trilogía y su redistribución en los diálogos que integran dicho guión". De hecho, os ofrecemos en la ampliación de la noticia el texto íntegro del discurso que el propio Alejandro realizó en la presentación del libro. Valga aquí también a modo de presentación del mismo, junto con nuestra enhorabuena a la autora por acercarnos una nueva perspectiva en el estudio de la obra de nuestro querido Profesor.Leer más

Los Monstruos y los críticos y otros ensayos
     Hemos encontrado hoy un editorial muy esquemático sobre la influencia que tuvo la obra "Beowulf" en la creación de "El Señor de los Anillos", en el diario mexicano La Crónica de Hoy. El Beowulf es una de las obras clásicas de la literatura anglosajona, un poema escrito en inglés antiguo por un autor anónimo. Lo cierto es que el redactor de la misma se olvida de varios puntos que podrían ser importantes, como el hecho de que J.R.R. Tolkien realizó una traducción al inglés contemporáneo de la obra. Asimismo, Tolkien escribió varios estudios sobre el Beowulf (alguno de los cuales se ha descubierto no hace mucho, como anunciábamos aquí). Uno de los más importantes está recogido en el libro Los Monstruos y los Críticos y Otros Ensayos.
     De cualquier modo, este artículo que os anunciamos hoy (escrito por Freddy Gudinni) puede servir como punto de partida a quienes no conocieran nada sobre el tema y deseen interesarse por otra de las facetas de J.R.R. Tolkien.

J.R.R. Tolkien
     Norman Stone es un director de documentales dramáticos para la televisión que, hace ya 20 años (en 1985), dirigió el titulado "Shadowlands" (ganador de 3 premios Bafta) acerca de la vida de C.S. Lewis. Recientemente ha anunciado que está preparando un nuevo documental, en el que ahonda en la amistad que existía entre el creador de Narnia y el creador de la Tierra Media: J.R.R. Tolkien.
     Que Tolkien y Lewis fueron grandes amigos, nadie lo duda. Pero al parecer Stone ha hablado con gente que conoció a ambos, y ha descubierto que esta amistad fue puesta a prueba por todo tipo de circunstancias, desde la propias diferencias literarias hasta las religiosas, e incluso en la elección de su esposa. Stone realizó estas revelaciones durante el rodaje de su nuevo documental sobre la vida de Lewis, en el cual, al parecer, se mostrará ocasionalmente la insoportable tensión entre los dos autores, cuyos trabajos inspiran ahora grandes películas en Hollywood.
     En el documental, que se plantea polémico de por sí (sobre todo para los fans de las obras de ambos escritores), y que se estrenará el próximo mes de diciembre, veremos a Tolkien y Lewis teniendo una acalorada discusión sobre la novela de Lewis "El León, La Bruja y el Armario" (que en estos momentos está siendo llevada al cine). Al parecer, a Tolkien le disgustaba el argumento del primer libro de Narnia (publicado en 1950), pues tenía demasiados enfrentamientos y llevaba el "mensaje Cristiano" demasiado lejos. También parecía "odiar" la lucha alegórica entre el bien y el mal que Lewis planteaba en su libro, en el que Jesucristo aparecía representado por Aslan el León.
     El artículo original fue publicado en Scotman.com News. Nuestro amigo Arthalion lo ha traducido íntegramente, y podéis verlo en la ampliación de la noticia.Leer más

Minotauro
Minotauro, la editorial especializada en literatura fantástica y ciencia ficción, y a la que tanto le debemos los admiradores de Tolkien, celebra a partir de hoy su 50 aniversario con una exposición y un ciclo de conferencias y mesas redondas en el Palau de la Virreina de Barcelona. La muestra, que se podrá ver del 28 de septiembre al 5 de octubre, incluye diferentes ediciones de "El señor de los anillos", "El Hobbit" y "El Silmarillion". Minotauro fue creada en 1955 en Buenos Aires por Francisco Porrúa y se ha convertido en un referente de la ciencia ficción y la literatura fantástica en castellano. En su nómina figuran, además de nuestro querido profesor, autores como Bradbury, Doris Lessing, Anthony Burgess, Italo Calvino, John Crowley, Kim Stanley Robinson y Christopher Priest, entre otros. La publicación en 1977 de "La Comunidad del Anillo" supuso todo un hito. Se da la circunstancia de que Porrúa se hizo con los derechos por pura casualidad, pues encontró la obra entre los libros de desecho que tenía un agente en Buenos Aires. Minotauro es la única editorial de lengua no inglesa que dispone en su catálogo de toda la narrativa de Tolkien.
    ACTUALIZADO - Aunque un poco tarde, la Editorial Minotauro nos ha enviado el documento PDF con el folleto publicitario de esta exposición 50 aniversario de Editorial Minotauro.

El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo
     ABC va a lanzar una nueva promoción que se llama "Cine para leer". Comprando el periódico y por un módico precio (8,95 euros, creo) el lector recibirá la película y el libro en que está basada. La primera entrega, el próximo domingo, 2 de octubre, será el libro de "La Comunidad del Anillo" de J.R.R. Tolkien, acompañado de la película "El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo", dirigida por Peter Jackson. Luego seguirá, por ejemplo, "Apocalypse Now" y la novela en que se inspiró, "El corazón de las tinieblas". Y así hasta quince o veinte títulos. Por el momento, no está confirmado si "Las Dos Torres" y "El Retorno del Rey" formarán parte de esta colección. Muchas gracias a Miguel Ángel por la noticia.