traduccion
#1 Respondiendo a: Varda
Creen que esta bien que en la traduccion al español de ESDLA ayan traducido los nombres como Baggins o Strider? a lo mejor es mas facil pero por lo menos podrian haber puesto un asterisco y haber puesto los originales en Ingles...bueno esa es mi opinion haber si se animan a comentar chao
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#2 Respondiendo a: Gwaihir
Tolkien QUERÍA que se tradujesen los nombres, y dejo instrucciones muy claras para que no se perdiese el sentido que el quería darles. El no traducir los nombres, como se ha hecho en algunos idiomas, va contra sus deseos.
¿Es cierto que existe una "Guía de traducción de los nombres de la Tierra Media?, creo que lo leí en algún sitio...
Saludos.
C.
Y como en respuesta se elevó en la lejanía otra nota. Cuerno...
#1 Respondiendo a: Varda
Creen que esta bien que en la traduccion al español de ESDLA ayan traducido los nombres como Baggins o Strider? a lo mejor es mas facil pero por lo menos podrian haber puesto un asterisco y haber puesto los originales en Ingles...bueno esa es mi opinion haber si se animan a comentar chao
(Mensaje original de: Elenna Amarië)
#1 Respondiendo a: Varda
Creen que esta bien que en la traduccion al español de ESDLA ayan traducido los nombres como Baggins o Strider? a lo mejor es mas facil pero por lo menos podrian haber puesto un asterisco y haber puesto los originales en Ingles...bueno esa es mi opinion haber si se animan a comentar chao
(Mensaje original de: Strider)
#4 Respondiendo a: Anónimo
que?? en verdad?
de donde sacaste esa informacion?
(Mensaje original de: Findulias)
Aquí la tienes, traducida al castellano, en el Departamento de Traducción Irreverente (DTI) de la Universidad Autónoma de Númenor (UAN):
http://frodo.users.ch/DTI/guianombres.html
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
#9 Respondiendo a: Anónimo
Creo que si es una buena cosa que sa hayan traducido los nombres , incluso creo que Tolkien asi lo deseaba porque dentro de esa gran mitologia que el creó el significado que tienen los nombres es muy importante y no es lo mismo saber que a Aragorn le llamaban Strider que Trancos , pues con este ulti...
#5 Respondiendo a: Gwaihir
Totalmente cierto
Aquí la tienes, traducida al castellano, en el Departamento de Traducción Irreverente (DTI) de la Universidad Autónoma de Númenor (UAN):
http://frodo.users.ch/DTI/guianombres.html
Y como en respuesta se elevó en la lejanía otra nota. Cuerno...
#1 Respondiendo a: Varda
Creen que esta bien que en la traduccion al español de ESDLA ayan traducido los nombres como Baggins o Strider? a lo mejor es mas facil pero por lo menos podrian haber puesto un asterisco y haber puesto los originales en Ingles...bueno esa es mi opinion haber si se animan a comentar chao
(Mensaje original de: nandarethan)
#1 Respondiendo a: Varda
Creen que esta bien que en la traduccion al español de ESDLA ayan traducido los nombres como Baggins o Strider? a lo mejor es mas facil pero por lo menos podrian haber puesto un asterisco y haber puesto los originales en Ingles...bueno esa es mi opinion haber si se animan a comentar chao
no me di cuenta
pero despues pues me dio cosa que no usaran los nombres originales
porque francamente no me gusta el apellido Bolsón
pero no hay que ser tan purista me dije
hay razoners para todo
pero como mencionas si hubieran marcado
el nombre original...
por ejemplo
la gente que no ha leido el libro
nunca hubiera entendido la broma ni a quien se refieria
Woopy en los oscares cuando hablo de que Frodo Baggins
era un antisemita
(Mensaje original de: umi luna)
#1 Respondiendo a: Varda
Creen que esta bien que en la traduccion al español de ESDLA ayan traducido los nombres como Baggins o Strider? a lo mejor es mas facil pero por lo menos podrian haber puesto un asterisco y haber puesto los originales en Ingles...bueno esa es mi opinion haber si se animan a comentar chao
(Mensaje original de: denethor)