DOBLAJE: MAL! Necesita mejorar
Aun admitiendo la gran profesionalidad de los dobladores españoles, desgraciadamente no creo ke lleguemos a oir un doblaje ke este a la altura del original. Sobre todo en el caso de Mortenssen, ke dormia con la espada de lo metido en el papel ke estaba.
Espero ekivocarme.
(Mensaje original de: TACK)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hay ke ser duros compañeros, y desde aki hacer la fuerza ke este a nuestro alcance para ke el doblaje de la pelicula no nos decepcione. Ke gran cagada seria esperar esta pelicula todos estos años y encontrarnos con un doblaje sin fuerza, sin caracter, sin personalidad... Se ke es pronto para critica...
(Mensaje original de: Filete)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hay ke ser duros compañeros, y desde aki hacer la fuerza ke este a nuestro alcance para ke el doblaje de la pelicula no nos decepcione. Ke gran cagada seria esperar esta pelicula todos estos años y encontrarnos con un doblaje sin fuerza, sin caracter, sin personalidad... Se ke es pronto para critica...
del resto no digo nada...no estan mal aparentemente...aunque no me negareis que a Gandalf le pegaba mas la voz del todopoderoso Constantino Romero.... de todas formas me imagino que seguramente no sera el doblaje definitivo...por que si es asi...a Gollum va a dar pena oirlo...(con lo acojonante que es la voz en ingles...y en español parece la voz de Don Pinpon afonico...)
Que pensais del tema??
(Mensaje original de: Darth_Solus)
#3 Respondiendo a: Anónimo
De momento el doblaje de Gollum me ha parecido penoso...
del resto no digo nada...no estan mal aparentemente...aunque no me negareis que a Gandalf le pegaba mas la voz del todopoderoso Constantino Romero.... de todas formas me imagino que seguramente no sera el doblaje definitivo...por que si es as...
parece viejo, viggo tiene voz de nena y el resto en la
linea.....ke asko dios.....habra ke ir a ver la Version
original
(Mensaje original de: Eredhir)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hay ke ser duros compañeros, y desde aki hacer la fuerza ke este a nuestro alcance para ke el doblaje de la pelicula no nos decepcione. Ke gran cagada seria esperar esta pelicula todos estos años y encontrarnos con un doblaje sin fuerza, sin caracter, sin personalidad... Se ke es pronto para critica...
Dioss, q horror, han cambiado:
-Is it secure? Is is safe?
Por:
-¿Esta en un sitio secreto?¿Esta a salvo?
Es una aberracion, no se puede hacer tal cambio,pare q Gandal es ventrilocuo, tiene el doble de silabas!!
¿Quien dirige el doblaje? Amparo? tal vez Amarrosa?
Espero q sea un ensayo o algo asin,pol dios!!!
(Mensaje original de: Feäroquen)
#5 Respondiendo a: Anónimo
Q MATEN AL Q DOBLA A GANDALF!!
Dioss, q horror, han cambiado:
-Is it secure? Is is safe?
Por:
-¿Esta en un sitio secreto?¿Esta a salvo?
Es una aberracion, no se puede hacer tal cambio,pare q Gandal es ventrilocuo, tiene el doble de silabas!!
¿Quien dirige el doblaje? Amparo? tal vez Amarrosa?
Espe...
Ganda... ta fumao un porro?
Frodo.... ya a venio borraso?
Po zi, eso parese.
(Mensaje original de: Po zi)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hay ke ser duros compañeros, y desde aki hacer la fuerza ke este a nuestro alcance para ke el doblaje de la pelicula no nos decepcione. Ke gran cagada seria esperar esta pelicula todos estos años y encontrarnos con un doblaje sin fuerza, sin caracter, sin personalidad... Se ke es pronto para critica...
Es cierto que el doblaje del trailer tiene momentos en los que no es muy bueno pero hay que alabar la labor de Aurum que lo puso en los cines el mismo día que se estrenó en inglés.
Es cierto que a mi no me gusta lo de "¿Está en un sitio secreto?" quizás habría quedado mejor "¿Esta escondido?" que son menos sílabas. Pero la voz de Gandalf que es la de Morgan Freeman me parece bien, siempre me ha gustado esa voz, y lo hace muy bien en Cadena Perpetua (The shawsank redemption, si no recuerdo mal). La voz de viggo, también creo que es acertada puesto que han escogido la de Mel Gibson que también tiene experiencia. De la de Frodo, pues que parece una persona joven, pues sí pero con una voz más mayor nos hubiesemos quejado de que no pegaba. Además hay que recordar que Elijah tiene 20 años y Frodo había cumplía la mayotía de edad a comienzo del libro.
Lo peor me ha parecido la voz de gollum, el "mi tessoro" está poco elaborado y yo creo que se necesita a un gran doblador para estos menesteres, y un poco de ordenador también.
Tampoco me ha gustado lo de "no lo suficiente asustado" porque aunque es fiel a la traducción está muy forzado, quizás mejor hubiese sido "No lo bastante, todavía" o algo así.
Espero que estos pequeños fallos sean del trailer y sean subsanados en el doblaje de la película.
Saludos
(Mensaje original de: Elfstone)
#7 Respondiendo a: Anónimo
No nos pasemos
Es cierto que el doblaje del trailer tiene momentos en los que no es muy bueno pero hay que alabar la labor de Aurum que lo puso en los cines el mismo día que se estrenó en inglés.
Es cierto que a mi no me gusta lo de "¿Está en un sitio secreto?" quizás habría quedado mejor "¿Esta e...
La verdad, me gustaría que todos los que han criticado el doblaje hubieran (al menos) propuesto algunas alternativas. Yo creo que el doblaje está muy acertado, salvo algunos detalles que ninguno de vosotros ha mencionado. Es sólo el doblaje de un trailer, por el amor de Dios. Han tenido que sacar esas frases, traducirlas y encajarlas en el trailer sin saber muy bien el contexto en el que se desarrollaban, hombre.
No sé si recordaréis el trailer del "Episodio I" de Star Wars. La princesa Amidala decía una frase: "La Federación se ha extralimitado", que luego en la película definitiva no pegaba ni con cola. Es normal: no sabes muy bien en qué contexto encajarlo...
Eso de "que maten al que dobla a Gandalf" me ha parecido una tontería mayúscula, lamento decirte, Feäroquen. Al más puro estilo "¡Que le corten la cabeza!" sugieres que un doblador tan experto y con una voz tan fantástica quede borrado del mapa sólo porque una frase (¡una frase!) no te encaja con el movimiento de labios original. Chico, eso lo ves todos los días en todas las películas dobladas.
Os recuerdo una cosa: la mayoría de vosotros verá la película únicamente en versión doblada, pese a que muchos seguimos insistiendo que, lo que merece la pena de la película son las voces originales. Si sólo hubieras visto el trailer en español (pasando de su versión original) ni te hubieras dado cuenta de ese detalle. Las comparaciones son odiosas, y ésta no es una excepción.
En serio, el trabajo de Aurum me parece muuuy bueno, y tiene grandísimo mérito (que sólo un par de entre vosotros ha sabido ver) el haber estrenado el trailer en español a la vez que el inglés. Pero eso no cuenta, lo único que cuenta es que Gandalf dice una frase más larga que el original... por favor.
Ah, y hay un detalle que no sé si alguno habrá visto: en el trailer original, hay una frase dicha por Elrond (Hugo Weaving, el de "Matrix" que a muy pocos gustaba, y que sin embargo su voz ha embaucado a casi todos) que en el trailer han doblado también con la voz de Gandalf. Eso sí es un fallo, y no lo de "dice el doble de sílabas" (aunque no se note que dice el doble de sílabas...).
En fin, que no estoy de acuerdo en eso de que el doblaje está mal. Está muy bien, teniendo en cuenta que es para un trailer (¡que aún no es la película definitiva, hombre!).
Venga, gente, tomáoslo con tranquilidad. Y recordad: la versión doblada NUNCA llegará al nivel de la original, eso tenedlo por seguro.
Saludos.
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hay ke ser duros compañeros, y desde aki hacer la fuerza ke este a nuestro alcance para ke el doblaje de la pelicula no nos decepcione. Ke gran cagada seria esperar esta pelicula todos estos años y encontrarnos con un doblaje sin fuerza, sin caracter, sin personalidad... Se ke es pronto para critica...
Vale que dormia con la espada, pero parece que no era Andurin, luego: ¿Es Viggo infiel? o ¿significará otra cosa?. Puede significar que mala espada entera más vale que media buena espada o bien que mal quedaba lo roto y colgando en nuestro gran gran heroe
(Mensaje original de: cimork)
#10 Respondiendo a: Anónimo
lo de la espada
Vale que dormia con la espada, pero parece que no era Andurin, luego: ¿Es Viggo infiel? o ¿significará otra cosa?. Puede significar que mala espada entera más vale que media buena espada o bien que mal quedaba lo roto y colgando en nuestro gran gran heroe
(Mensaje original de: cimo...
No, me parece que has malinterpretado la noticia. Viggo, en efecto, dormía con "Andúril" (Andúril, no "Andurin", jejeje). La espada que lleva antes de Rivendel es sólo para luchar, y la lleva únicamente de Bree a Rivendel. No se sabe si en esa etapa lleva también a Narsil (la que se convertirá en Andúril, ya sabes), pero después de Rivendel, llevará siempre a Andúril (durante dos películas y media, aproximadamente). Así que, como podéis ver, llevará la espada que le corresponde durante la mayoría del tiempo.
Así que tranqui, que lo de llevar o no llevar la espada rota va por otros derroteros. Se comenta (es un rumor, no empecemos, jejeje) que se ha hecho así para, alterando la línea temporal, veamos cómo Elrond le da su espada a Aragorn durante las películas. Sí, sabemos que es un cambio grande, pero a mí me encantaría ver en la película cómo Aragorn recibe la espada de sus antepasados. Eso sí, ¡es sólo un rumor!, no saquemos las cosas de quicio, por favor.
Saludos.
#11 Respondiendo a: Leandro
¡Que no, hombre!
No, me parece que has malinterpretado la noticia. Viggo, en efecto, dormía con "Andúril" (Andúril, no "Andurin", jejeje). La espada que lleva antes de Rivendel es sólo para luchar, y la lleva únicamente de Bree a Rivendel. No se sabe si en esa etapa lleva también a Narsil (la que s...
...Porque no creo que sea el definitivo. Yo he visto pelis que diferían del doblaje del trailer bastante, no sólo en las voces y la pronunciación sino también en las frases, pero siempre para mejor, asi que no deseperéis que seguro que en la peli le ponen más sentimiento y lo hacen mucho mejor. Además he notado un detalle muy curioso en el trailer que seguro que no se dará en la pelicula, y es que la voz de Aragorn y de Boromir... ¡¡es la misma!!.
JEJEJEJEJEJEJE se nota que todavía no se han puesto a currar en serio, sin embargo espero que esa voz se mantenga para Aragorn, ya que Salvador Vidal (el que lo dobla) es uno de los mejores y es quien suele doblar a Mel Gibson, Michael Douglas, George Clooney, Liam Neeson y otros ... esta voz profunda y serena va ni que pintada para Aragorn.
Un saludo desde Rohan.
(Mensaje original de: Osric Erion)
#8 Respondiendo a: Leandro
Estoy contigo
La verdad, me gustaría que todos los que han criticado el doblaje hubieran (al menos) propuesto algunas alternativas. Yo creo que el doblaje está muy acertado, salvo algunos detalles que ninguno de vosotros ha mencionado. Es sólo el doblaje de un trailer, por el amor de Dios. Han teni...
Esto es la leche. Veo complacido el trailer en castellano con mi hermano y ahora me veo con semejantes críticas carentes de todo fundamento. pfffffffff
Como siempre, aquí hay mucha gente que entra sólo por criticar, algo que no entiendo.
¿QUIEN COÑ.... HA DICHO QUE LA VOZ DE VIGO ES DE NENA? ¿¿¿¿¿EIN???? ¡¡Pero si es la voz de Michael Douglasssss!!!! Cómo leches va a ser voz de nenaaaaaa!!!!
Frodo voz de niño, pffffff, ¿y a quién esperábais encontraros doblando a un personaje de 1 metro y de corta edad que ha de aparentar inseguridad e inexperiencia? ¿al Señor Paco Rabal?
Eso de lo de Constantino Romero, en fin, a mi me parece muy acertada la voz de Morgan Freeman, más apropiada incluso. ¿Quién ha dicho que no parece voz de viejo? qué esperábais? a un viejo decrépito a punto de palmarla con problemas en las cuerdas vocales? joder, ni que una persona mayor deba tener un tipo de voz determinada y predefinida pa todas las películas, qué fuerte!!!!
En lo único que estoy de acuerdo con las críticas anteriores en con la voz de Gollum, muy poco currada, pero ya se verá en la película.
P.D. Los que criticáis hasta el más ínfimo detalle de la película, supongo que no la veréis no? pq a lo peor os da un ataque!!!! Yo por mi parte ya pienso ver fallos en la película, que por más que encuentre voy a gozar igual que si fuese perfecta. VA A SER LA LECHE!!!
(Mensaje original de: Arnold Chuachenager)
#11 Respondiendo a: Leandro
¡Que no, hombre!
No, me parece que has malinterpretado la noticia. Viggo, en efecto, dormía con "Andúril" (Andúril, no "Andurin", jejeje). La espada que lleva antes de Rivendel es sólo para luchar, y la lleva únicamente de Bree a Rivendel. No se sabe si en esa etapa lleva también a Narsil (la que s...
No pretendia eso, ni mucho menos... lo ke mi mensaje pretendia era ke metiesemos un poco de presion a los responsables del doblaje para ke hagan un trabajo extraordinario, cuidando hasta el mas minimo detalle los acentos, tal y como se ha hecho en la version original. Ke esto no es una pelicula cualkiera.
UN SALUDO Y FUERZA COMPAÑEROS!
(Mensaje original de: TACK)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hay ke ser duros compañeros, y desde aki hacer la fuerza ke este a nuestro alcance para ke el doblaje de la pelicula no nos decepcione. Ke gran cagada seria esperar esta pelicula todos estos años y encontrarnos con un doblaje sin fuerza, sin caracter, sin personalidad... Se ke es pronto para critica...
Es verdad que tal vez haya defraudado un poco el doblaje, pero siempre es así, siempre es mejor el original, las voces de los actores. Si hubisiemos visto el trailer en castellano y no en inglés, no nos quejaríamos, o, como mucho, nos quejaríamos de la voz de gollum, que nos la imaginábamos de otra manera, etc.
(Mensaje original de: Tiresies)