Beowulf y otros estudios de Tolkien

Cerrado

catwise
catwise
Desde: 31/01/2002
Me gustaria saber si hay mas gente interesada en los diversos estudios de Tolkien, sobre escritos como Beowulf, Sir gawain y Finn and hengest.
Hace poco que estoy en todo esto del mundo Tolkien, o como querais llamarlo y no se mucho acerca de todo lo que escribio a lo largo de su vida. Ahora que estoy estudiando filologia inglesa, me ha entrado curiosidad por ciertos libros.

Pude leerme Beowulf en inglés y en castellano. Pero no he visto en españa "Beowulf and the Critics (Medieval & Renaissance Texts & Studies, Vol. 248)". ¿Alguien sabe si aqui también esta el texto de Beowulf, traducido al ingles moderno por Tolkien?

"Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, Sir Orfeo" Otro de los textos traducidos a ingles moderno, también he podido leerlo, pero solo en castellano. Los que he encontrado de ingles eran en ingles antiguo. ¿Alguien sabe si la unica traduccion en ingles moderno es la de Tolkien? No la venden en ningun sitio español ni lo encuentro en bibliotecas.
De todos modos, la edicion en castellano hace continuas alusiones al estudio de Tolkien. Lo que no ha hecho mas que despertar mi curiosidad por esa edicion suya :p

El ultimo que he encontrado hoy es "Finn and Hengest". Empecé a leerlo hoy y la verdad es q no consigo enterarme. ¿Son solo fragmentos de un escrito encontrado y Tolkien hizo un estudio y una traduccion? Consta de dos partes "the fragment" y "the episode" que ni se que realacion tienen.
El texto en si es muy corto y el resto es un glosario de nombres y un comentario de texto. ¿Alguien ha leido este libro y puede darme alguna idea?

Bueno, si alguien sabe algun libro mas, agradeceria toda ayuda y comentarios al respecto.
Muchas gracias

saludos

History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
Miguelito
Miguelito
Desde: 30/07/2001

#1 Respondiendo a: catwise

Me gustaria saber si hay mas gente interesada en los diversos estudios de Tolkien, sobre escritos como Beowulf, Sir gawain y Finn and hengest.
Hace poco que estoy en todo esto del mundo Tolkien, o como querais llamarlo y no se mucho acerca de todo lo que escribio a lo largo de su vida. Ahora que es...

Me temo que en España hay bastante poca cosa, lo único que he encontrado es una edición de Beowulf bastante buena, escrita en inglés moderno y en inglés antiguo con comentarios en español, pero no de Tolkien. En cuanto lo encuentre te digo la editorial.
"Sir Gawain and the Green Knight" lo puedes encontrar en www.amazon.co.uk. Concretamente en esta dirección tienes varias ediciones, y no todas traducidas por Tolkien

http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/search-handle-form/026-0025410-0393234

En esta página creo que también puedes encontrar algo del "Beowulf: The Monsters and The Critics " de Tolkien.

De "Finn and Hengest" ni idea, sorry.

Espero haberte ayudado, un saludo.



—. ¡Déjame en paz! No tengo ganas de responder a una sarta de preguntas mientras estoy comiendo. Quiero pensar.
—¡Cielos! —dijo Pippin—. ¿Durante el desayuno?
Permalink |
catwise
catwise
Desde: 31/01/2002

#1 Respondiendo a: catwise

Me gustaria saber si hay mas gente interesada en los diversos estudios de Tolkien, sobre escritos como Beowulf, Sir gawain y Finn and hengest.
Hace poco que estoy en todo esto del mundo Tolkien, o como querais llamarlo y no se mucho acerca de todo lo que escribio a lo largo de su vida. Ahora que es...

si encontralos los encuentro...

el problema es q no en españa. Lo que no queria era tener que comprarlos en el extranjero.
Muchas gracias por contestar, por cierto. Pensaba que el tema este no interesaria a mucha gente. Ha sido una sopresa ver una contestacion tan rapida
El de Beowulf ya dije que lo habia leido en ingles y español. Que por cierto, en español hay varias, pero la que mas me ha gustado ha sido la de Angel Cañete, de la universidad de Malaga. Por si a alguien mas le interesa ya sabe

Lo de sir gawain, gracias por la direccion. Aunque yo intentaba encontrarlo en algun sitio fisico, en españa a ser posible. Pero bueno... si no lo encuentro en otra parte... el problema es lo q me sume el envio, q ahi te roban :p
Lo que no entiendo, como es que en filologia solo los tienen en castellano y en ingles antiguo, ninguna traduccion al ingles moderno, o eso parece. Y lo peor es que no te lo indican, yo ahi toda feliz sacando el libro y cuando me pongo a leer... :-0

A ver si algun erudito puede informarme sobre elFinn and Hengest, porque este libro si que me tiene intrigada

saludos
History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
VaLyoMeT
VaLyoMeT
Desde: 22/09/2001

#1 Respondiendo a: catwise

Me gustaria saber si hay mas gente interesada en los diversos estudios de Tolkien, sobre escritos como Beowulf, Sir gawain y Finn and hengest.
Hace poco que estoy en todo esto del mundo Tolkien, o como querais llamarlo y no se mucho acerca de todo lo que escribio a lo largo de su vida. Ahora que es...

Finn and Hengest

Basicamente, ese libro es una recopilacion de clases de Tolkien en Oxford...o sea, una forma que ha tenido un listo de vender cosas con la "marca" Tolkien

"El Fragmento" es el Fragmento de Finnesburgh, parece ser parte de un poema anglo-sajon mas largo...obviamente se llama fragmento porque no es el poema entero, solo se tiene eso, El Fragmento .

En Beowulf se conserva algo mas de lo que Finn and Hengest cuenta aunque algo alterado... parece ser que el poeta de Beowulf tomo "prestado algo del poema original ...ya habia plagios por aquel entonces, si


Ac onwacnigeað nu, wigend mine

But rouse yourself now, my warriors!


No se si esto te habra servido de algo...si estas estudiando filologia inglesa supongo que ya lo sabras...pero esto es mas o menos lo que yo se, asin que te lo digo por si te sirve.

Quoth the raven, "Nevermore."
Permalink |
catwise
catwise
Desde: 31/01/2002

#4 Respondiendo a: VaLyoMeT

Finn and Hengest

Basicamente, ese libro es una recopilacion de clases de Tolkien en Oxford...o sea, una forma que ha tenido un listo de vender cosas con la "marca" Tolkien

"El Fragmento" es el Fragmento de Finnesburgh, parece ser parte de un poema anglo-sajon mas largo...obviamente se...

no me queda claro

No entiendo aun que relacion tiene con Beowulf. ¿Asi que Beowulf tiene ideas de estos fragmentos? Pero la verdad, he leido Beowulf y los fragmentos estos y no veo mucha relación.

Y sobre lo que comentas de "ese libro es una recopilacion de clases de Tolkien en Oxford...o sea, una forma que ha tenido un listo de vender cosas con la "marca" Tolkien " no se que decirte, pq he leido el prefacio y el editor explica un poco el pq de editarlo con el nombre de Tolkien. No queria interpretar sus escritos y ponerle su nombre, si no publicar el estudio de Tolkien mismo.
El se limito a poner textualmente los escritos de Tolkien, a peticion suya, ademas. Vamos, que Tolkien queria que este administrase los escritos como quisiera. Literalmente, segun dice el editor, " he wrote to me offering, with characteristic generosity, to hand over to me all his material on the story of Finn and Hengfest, to make what use of it I wished"

Lo de las clases no me entero... ¿hizo el estudio para sus clases? o ¿como?, pq parece ser que estos fueron escritos durante 3 periodos distintos en la vida de Tolkien, asi que no fue escrito todo en su época de profesor.

Lo que me cuentas de q solo existe este fragmento, pues q timo . Y yo intentando encontrarle una logica lineal al texto y pensando donde estaria la continuacion, y resulta que no la tiene

Muchas gracias por la info. Y por cierto, estoy en primero asi q no te creas q se de este tema. Al contrario, estoy mas bien perdida y por eso pregunto
Mis compañeros hasta me preguntan de donde saco esos libros tan raros q me leo :p

saludos
History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: catwise

no me queda claro

No entiendo aun que relacion tiene con Beowulf. ¿Asi que Beowulf tiene ideas de estos fragmentos? Pero la verdad, he leido Beowulf y los fragmentos estos y no veo mucha relación.

Y sobre lo que comentas de "ese libro es una recopilacion de clases de Tolkien en Oxford...o sea, u...

es una conferencia

El Texto Beowulf and the Critics (en español "Beowulf, los monstruos y los críticos") está en el libro del mismo nombre de la editorial Minotauro. Aquí se recogen además de este otros textos de Tolkien sobre literatura medieval y filología. El texto Beowulf and the Critics no es una compilación de clases, sino una conferencia que dio Tolkien en 1939, creo, sobre las críticas que recibía el poema por sus monstruos. Tolkien intenta defenderlo, argumentando que es una obra de arte y que los monstruos contribuyen a eso. los otros textos son traducciones de poemas anglosajones con comentarios y me parece que no están traducidos al español (el de Sir Gawain sí, pero la edición disponible no es la traducción de Tolkien). La relación entre esos textos y los de Beowulf no existe (creo, he leído Beowulf y sé algo de los otros poemas y no tienen nada que ver salvo que están escritos todos menos sir Gawain en anglosajón).
Volviendo a Beowulf, hace 3 meses se descubrió un texto inédito de Tolkien que resultó ser una traducción lineal del poema con comentarios y un estudio. El texto, al parecer bastante largo (2000 folios a mano, leí por ahí) será editado seguramente el año que viene.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
catwise
catwise
Desde: 31/01/2002

#6 Respondiendo a: Anónimo

es una conferencia

El Texto Beowulf and the Critics (en español "Beowulf, los monstruos y los críticos") está en el libro del mismo nombre de la editorial Minotauro. Aquí se recogen además de este otros textos de Tolkien sobre literatura medieval y filología. El texto Beowulf and the Critics no es...

si eso espero yo tambien

Me refiero a los textos encontrados. Lo vi en la prensa y ya cuento los dias para verlo publicado

Lo que pense que me decian que era de las clases de Tolkien es el estudio de Finn and Hengest, no de Beowulf.

De Sir gawain hay varias traducciones distintas al español. Pero ni la de Tolkien en ingles he podido encontrarla en españa, ni ninguna otra al ingles moderno. El problema es que en el catalogo de la universidad, no especifica si es traduccion en ingles medio, antiguo o moderno...Asi que los sacas y luego te das cuenta de que no entiendes ni "J". Asi que al final me lo he leido en español. El de Tolkien solo está en sitios como amazon.com
Dices que este no esta escrito en anglosajon. No se muy bien cual será la distinción, pero a mi me parece igual de ilegible :p Aun deberia esperar a estudiar algo de esto, pq no tengo ni idea. Es lo mismo que el middle english o el anglosajon es solo el old english... Bueno, supongo que algun año daremos algo de esto, ya me enterare.

Por cierto, acabo de caer que tengo el de los monstruos y los criticos de la coleccion de Planeta de agostini que compre el año pasado!!!!! Madre mia que despiste mas grandeeeeee. Porque has mencionado el titulo en español y me ha sonado familiar, q si no... ja ja ja (Lo tenia aun con su plastico y todo) No me lo puedo creer, para matarme :p
Pensé que habria una traduccion de Beowulf realizada por tolkien, pero en este libro no esta, asi que habra que esperar a esos textos encontrados, a ver si ahi hay una traduccion. Por el momento me pondre con estos ensayos

saludos
History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
Teleri
Teleri
Desde: 28/01/2002

#1 Respondiendo a: catwise

Me gustaria saber si hay mas gente interesada en los diversos estudios de Tolkien, sobre escritos como Beowulf, Sir gawain y Finn and hengest.
Hace poco que estoy en todo esto del mundo Tolkien, o como querais llamarlo y no se mucho acerca de todo lo que escribio a lo largo de su vida. Ahora que es...

veamos...

hay una traducción al castellano, editado por alianza editorial. Y la verdad, quizas sean interesantes (Beowulf, etc...) si te has leido La Historia de La Tierra Media (casi casi completa) ya que empezarias a comprender muchas de las ideas, situaciones y nombres que comparten estas leyendas con su obra. Yo llevo una temporada sumergido en este apartado de su fascinante mundo, hasta incluso llegar a aprender Ingles Antiguo.

Pero requiere muuuuuucho tiempo y muuuuuucha paciencia.
"...pero no había ningún signo de vejez en ellos, excepto quizás
en lo profundo de los ojos, pues éstos eran penetrantes como
lanzas a la luz de las estrellas y sin embargo profundos,
como pozos de recuerdos."

El Señor de Los Anillos,
La Comunidad del Anillo, Libro II, Capítulo VII "El E...
Permalink |
catwise
catwise
Desde: 31/01/2002

#9 Respondiendo a: Teleri

veamos...

hay una traducción al castellano, editado por alianza editorial. Y la verdad, quizas sean interesantes (Beowulf, etc...) si te has leido La Historia de La Tierra Media (casi casi completa) ya que empezarias a comprender muchas de las ideas, situaciones y nombres que comparten estas leyend...

traduccion de cual?

como mencionabamos varios libros, no me ha quedado claro cual es q tiene traduccion. ¿¿El de Finn and Hengest??? Es que es lo unico que no he podido leer en castellano. El resto, aunque no la traduccion de los de Tolkien, los he leido ya en ambos idiomas.

¿Estas aprendiendo ingles antiguo por tu cuenta? Buf, eso si que tiene merito. Me parece que antes tendría que tener algo de nociones del aleman, ¿no? Al menos me han dicho que este ingles, tiene mucho de esa lengua y para ellos es mas facil traducirlo. Lo que me faltaba, como si tuviera poco con aprender ingles normalito e italiano :p

saludos
History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
Teleri
Teleri
Desde: 28/01/2002

#10 Respondiendo a: catwise

traduccion de cual?

como mencionabamos varios libros, no me ha quedado claro cual es q tiene traduccion. ¿¿El de Finn and Hengest??? Es que es lo unico que no he podido leer en castellano. El resto, aunque no la traduccion de los de Tolkien, los he leido ya en ambos idiomas.

¿Estas aprendiendo...

mmm...

el de Beowulf, de alianza editorial. La ultima edicion trae otros poemas anglosajones y chucherias varias. Muy interesante.
Pero la mejor edicion es la de Norton Critics (es una edicion americana), ya que trae, ademas de la traducción del autor (premio Nobel de Literatura 95), ensayos de otros criticos, fotos y dibujos relacionados con el tema.... y mucho mas.

El anglosajón es como una mezcla de ingles, gales, algo de noruego, aleman y tiene el estilo del latín.

Lo mejor es que le metieras caña a La Historia de La Tierra Media, en el vol. 4º (La Formación de la Tierra Media) veras que hay material...
"...pero no había ningún signo de vejez en ellos, excepto quizás
en lo profundo de los ojos, pues éstos eran penetrantes como
lanzas a la luz de las estrellas y sin embargo profundos,
como pozos de recuerdos."

El Señor de Los Anillos,
La Comunidad del Anillo, Libro II, Capítulo VII "El E...
Permalink |
catwise
catwise
Desde: 31/01/2002

#11 Respondiendo a: Teleri

mmm...

el de Beowulf, de alianza editorial. La ultima edicion trae otros poemas anglosajones y chucherias varias. Muy interesante.
Pero la mejor edicion es la de Norton Critics (es una edicion americana), ya que trae, ademas de la traducción del autor (premio Nobel de Literatura 95), ensayos de ot...

vale, aunque tendra q esperar

Pq como ya dije, a penas llevo en esto desde el año pasado y no me da tiempo. Bastante que me lei en los 3 primeros meses los mas conocidos de Tolkien... No se ni como lo hice tan rapido aun.
Tengo a medias esdla en ingles y algun que otro por ahi :p Y hasta que no me termine unos de clase y haga un trabajo para el mes que viene, me castigo a mi misma sin leer nada mas, je je.

La traduccion de Beowulf ya te digo que lei varios, pero me interesaba saber si habia alguno de Tolikien. De todos modos gracias por la sugerencia. A ver si ese que dices esta en alguna biblioteca, que estoy en numeros rojos...Que duro es ser pobre
Lo de norton critics tb tiene buena pinta, no sabia que habia un beowulf de Norton. Ya he visto algunos de los libros que tengo para clase de esta editorial y creo q son los mejores. habrá que echarle un vistazo tb. Gracias.

saludos
History became Legend, Legend became Myth..

Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras

No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years....
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: catwise

si eso espero yo tambien

Me refiero a los textos encontrados. Lo vi en la prensa y ya cuento los dias para verlo publicado

Lo que pense que me decian que era de las clases de Tolkien es el estudio de Finn and Hengest, no de Beowulf.

De Sir gawain hay varias traducciones distintas al españ...

si eso espero yo tambien

La edición de Beowulf de Alianza Editorial es muy interesante y además de este poema encontrarás otros bien conocidos como The Wanderer o la Batalla de Maldon, incluso el curioso poema de las runas, todos escritos originalmente en anglosajón. Este idioma se parece en verdad al alemán (sobre todo al bajo alemán), conozco los dos idiomas, sobre todo el segundo y el anglosajón se parece bastante no sólo a este sino también al antiguo nórdico (o noruego antiguo), ya que son idiomas todos emparentados. Como dice Telerin, en La Formación de La Tierra Media hay extensos fragmentos de El Silmarillion traducidos al anglosajón, con esto podrías aprender bastante.
Ah, y Sir Gawain está escrito en inglés medio, que es parecido al anglosajón aunque también al inglés moderno.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |