Pronunciación de Sméagol y Déagol

Cerrado

Alkarion
Alkarion
Desde: 06/01/2003
Recientemte me ha asaltado la duda sobre cómo han de pronunciarse correctamente estos dos nombres. Dadas las semejanzas entre el Hobbítico y el Rohírico, me preguntaba si estos dos nombres se pronunciaban |Smígol| y |Dígol| o |Sméagol| y |Déagol|, al igual que, por ejemplo, Éomer no se pronuncia |Íomer| sino |Éomer|.

Saludos.
"Tom Bombadil apareció trotando en una esquina de la casa, moviendo los brazos como para apartar la lluvia, y en realidad cuando saltó al umbral parecía perfectamente seco, excepto las botas"

El Señor de los Anillos, La Comunidad del Anillo, En casa de Tom Bombadil.

Alkarion,...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Alkarion

Recientemte me ha asaltado la duda sobre cómo han de pronunciarse correctamente estos dos nombres. Dadas las semejanzas entre el Hobbítico y el Rohírico, me preguntaba si estos dos nombres se pronunciaban |Smígol| y |Dígol| o |Sméagol| y |Déagol|, al igual que, por ejemplo, Éomer no se pronuncia |Ío...

Yo creo que se pronuncian /Smígol/ y /Dígol/

(Mensaje original de: Eorl)
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#1 Respondiendo a: Alkarion

Recientemte me ha asaltado la duda sobre cómo han de pronunciarse correctamente estos dos nombres. Dadas las semejanzas entre el Hobbítico y el Rohírico, me preguntaba si estos dos nombres se pronunciaban |Smígol| y |Dígol| o |Sméagol| y |Déagol|, al igual que, por ejemplo, Éomer no se pronuncia |Ío...

Se pronuncia como lo leeríamos en castellano Sméagol y Déagol, por el motivo que dices, Alkarion ya que son nombres en "inglés antiguo" La pronunciación que dan en las pelis es un error

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Alkarion

Recientemte me ha asaltado la duda sobre cómo han de pronunciarse correctamente estos dos nombres. Dadas las semejanzas entre el Hobbítico y el Rohírico, me preguntaba si estos dos nombres se pronunciaban |Smígol| y |Dígol| o |Sméagol| y |Déagol|, al igual que, por ejemplo, Éomer no se pronuncia |Ío...

Depende.
El acento agudo podría indicar que el diptongo éa se pronuncia [eia] (la "i" muy corta") no excatamente igual que en ea en castellano, pero muy parecido.
Sin embargo, en las grabaciones, el mismísimo Tolkien leyendo sus obras, pronuncia Sméagol y Déagol como [s'mi:gol] (smíigol) y ['di:gol] (díigol)



(Mensaje original de: House_of_Fëanor)
Permalink |
Vülzen
Vülzen
Desde: 24/11/2003

#4 Respondiendo a: Anónimo

Depende.
El acento agudo podría indicar que el diptongo éa se pronuncia [eia] (la "i" muy corta") no excatamente igual que en ea en castellano, pero muy parecido.
Sin embargo, en las grabaciones, el mismísimo Tolkien leyendo sus obras, pronuncia Sméagol y Déagol como [...

Mm, yo creo que la pronunciación Smigol está bien, más que nada porque era un nombre hobbit adaptado a la lengua común, igual que Merry o Sam (no siguen la acentuación élfica) pensemos en el habla común, así, si se escribe Sméagol teniendo en cuenta que es un hiato y no un diptongo y el acento recae sobre la E, la pronunciación de la segunda sílaba se debilita cerrándose en una E, o más fácil, alargando la E primera, pronunciándose o Sméegol o Smeegol. De ahí hay dos formas, en el primer caso, acabaría acortándose inevitablemente la E, quedando Smégol y en el segundo; la E larga puede tender a transformarse en I por dificultades en la pronunciación y quedaría "Smigol", como lo pronuncian en la película

Esquemáticamente:
Sméagol -> Sméegol -> Smégol
-> Smeegol -> Smígol
"Guerra ha de haber mientras tengamos que defendernos de la maldad de un poder destructor que nos devoraría a todos; pero yo no amo la espada porque tiene filo, ni la flecha porque vuela, ni al guerrero porque ha ganado la gloria. Sólo amo lo que ellos defienden." - Faramir
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Vülzen

Mm, yo creo que la pronunciación Smigol está bien, más que nada porque era un nombre hobbit adaptado a la lengua común, igual que Merry o Sam (no siguen la acentuación élfica) pensemos en el habla común, así, si se escribe Sméagol teniendo en cuenta que es un hiato y no un diptongo y el acento recae...

Exactamente...

El problema, Idril y Alkarion, es que Sméagol y Déagol no son palabras realmente anglosajonas (esto es, del inglés antiguo) sino que son el resultado de una hipotética evolución de términos del inglés antiguo. Como no sé si me he explicado bien, prefiero citar al propio Tolkien, en los Apéndices de SDLA:

«Así, pues, “mathom” pretende evocar la vieja palabra inglesa “máthm”, y de ese modo representar la palabra hobbit “kast” con la de Rohan “kastu”. Del mismo modo “smial” (o “smile”), "madriguera", es una forma probable para una palabra derivada de smygel, y representaba adecuadamente la relación de “trân” en lengua hobbit, con “trahan” en la lengua de Rohan. “Sméagol” y “Déagol” son equivalentes y proceden de los nombres “Trahald”, "excavación, horadación", y “Nahald”, "secreto", en las lenguas septentrionales."»

(“El Señor de los Anillos”, Apéndice F)

Por otro lado, House_of_Fëanor, siendo justos, el diptongo ea no se pronuncia tal como en español, pero eso es otro asunto. La prueba de la grabación y los Apéndices nos dejan más que satisfechos.

Un saludo desde Gondolin.


(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Vülzen

Mm, yo creo que la pronunciación Smigol está bien, más que nada porque era un nombre hobbit adaptado a la lengua común, igual que Merry o Sam (no siguen la acentuación élfica) pensemos en el habla común, así, si se escribe Sméagol teniendo en cuenta que es un hiato y no un diptongo y el acento recae...

Bien, Vülzen...

tratas estas palabras como si pertenecieran al inglés moderno y , sí, no te equivocas en su pronunciación, pues, en efecto, pertenecen realmente a esta lengua, tal y como señalo en mi mensaje anterior (te me adelantaste ). El error de los foreros Idril_Itarillë y Alkarion está en que ellos habían supuesto que estas palabras eran anglosajonas y como tal, tenían una pronunciación distinta. En efecto, la pronunciación en anglosajón difiere notablemente en lo que respecta a su correspondencia ortográfica. En este caso, la pronunciación del diptongo (que lo es) éa sería tal y como señala el forero House_of_Fëanor en el mensaje superior aunque he de advertir de un pequeño matiz vocálico inexistente en éa que provoca que su pronunciación no sea tan similar a una figurada en castellano (en nuestro idioma no tenemos el fonema /æ/) y que no debemos pasar por alto.

Un saludo desde Gondolin.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#7 Respondiendo a: Anónimo

Exactamente...

El problema, Idril y Alkarion, es que Sméagol y Déagol no son palabras realmente anglosajonas (esto es, del inglés antiguo) sino que son el resultado de una hipotética evolución de términos del inglés antiguo. Como no sé si me he explicado bien, prefiero citar al propio Tolkien, en l...

Claro :P

Eso ya lo sabía, por eso he puesto "inglés antiguo" entre comillas :P Y no son nombres en la lengua común, sinó en un "inglés antiguo" por lo que lo lógioc es que signa las reglas del anglosajón o inglés antiguo (sin comillas). Ahora, si Tolkien pronunciaba Smeagol en ese cassette, vale. Y pregunta ¿cómo pronunciaba Eomer o eothred en ese cassette?

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#8 Respondiendo a: Idril_Itarille

Claro :P

Eso ya lo sabía, por eso he puesto "inglés antiguo" entre comillas :P Y no son nombres en la lengua común, sinó en un "inglés antiguo" por lo que lo lógioc es que signa las reglas del anglosajón o inglés antiguo (sin comillas). Ahora, si Tolkien pronunciaba Smeagol en ese cassette, vale. Y...

Pengolodh

No creo haber afirmado que el diptongo éa del anglosajón sea igual que el castellano. Simplemente, señalé que era parecido para que la gente pudiese imaginarse el sonido.
Como verás, dado el vehículo de comunicación que utilizamos, el explicar la pronunciación exacta con todos sus matices sin utilizar terminología técnica -por aquello de facilitarle las cosas a los muchos que no han estudiado fonética- y sin poder utilizar los símbolos adecuados (por el motivo citado anteriormente y por la incompatibilidad de formatos) me parece que la descripción que hice de la pronunciación de éa es bastante acertada (con la calidad de la i incluída) Po supuesto que de hacerlo así en la universidad me hubiera costado un disgusto...
Pero bueno, si hace falta ponerse técnico, con decir que el diptongo éa del anglosajón se pronuncia comenzando con el sonido de é* y deslizándolo posteriormente hacia la parte anterior de la boca para cerrar con una a neutra y átona.
Así seguro que está más claro para todo el mundo. :P

HoF

(Mensaje original de: House_of_Fëanor)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#9 Respondiendo a: Anónimo

Pengolodh

No creo haber afirmado que el diptongo éa del anglosajón sea igual que el castellano. Simplemente, señalé que era parecido para que la gente pudiese imaginarse el sonido.
Como verás, dado el vehículo de comunicación que utilizamos, el explicar la pronunciación exacta con to...

Tienes razón,

Cierto es que hay que facilitar las cosas, pero debo reconocer que el afán de rigor me pudo . De todas maneras yo no soy filólogo, así que tendría que ponerme en el pellejo de "los que no han estudiado fonética", porque, para el caso, yo soy uno de ellos. Pero algo (no mucho) de pronunciación del anglosajón sé y por eso comenté lo del diptongo. También es verdad que tú no lo afirmaste, pero, me debes aceptar, que para el que sepa un poquito menos que yo, puede parecer lo contrario. Tampoco es plan de escuchar por ahí decir a niños y mayores /esmeágol/. A mí me resulta un poco chirriante, cuando menos, aunque la diferencia con lo correcto en realidad, sea bastante pequeña y para algunos inapreciable. Siento si me sobrepasé un poco, aquí eres tú el experto y yo sólo soy un filólogo frustrado con aires de autodidacta .
Por otro lado, Idril, siento igualmente haber tomado al pie de la letra lo que decías, pero era lo más lógico. Aún así, me parece que sigues estando equivocada en el sentido siguiente: dices que Sméagol y Déagol no pertenecen al Oestron y no es así, sí pertenecen a esta lengua. Trahald y Nahald (los equivalentes del dialecto hobbítico en el Mundo Secundario) son derivaciones de nombres más antiguos de la verdadera lengua hobbítica (la que se hablaba tiempo ha en las márgenes del Anduin, emparentada con la de los Éotheod) que se adaptaron al Oestron (cuyo "equivalente" es el inglés, o en nuestro caso, el castellano que leemos en el Libro) y siguen, por tanto, sus reglas de pronunciación. Por poner un ejemplo un tanto desafortunado de nuestra propia Realidad (aunque no creo que te haga falta para comprender esto), cojamos el nombre Jesús. Jesús es un nombre propio cuyo origen está en el hebreo Yoshuah (transcripción aproximada, esto es una abreviación de Yehoshuah. ¿Algún experto en hebreo en la sala, por favor?). Este nombre pasó al Latín, y de ahí, a través del latín vulgar hispánico, "pasa" a nuestra hermosa lengua. Ha evolucionado a la par que nuestro castellano y actualmente sigue las mismas reglas fonéticas y ortográficas que cualquier otra palabra española. Creo que esa era la intención de Tolkien. En cualquier caso, la duda sobre la pronunciación auténtica está despejada. En lo referente a Éomer y demás nombres rohirrim, al ser palabras puramente anglosajonas (si bien del dialecto de Mercia, ¡que algún experto me lo confirme, por favor!), lo normal es que se pronunciaran siguiendo las normas de esta lengua. No tengo los cassetes a los que refiere House_of_Fëanor, pero todo será preguntárselo a él.

Un saludo desde Gondolin.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#10 Respondiendo a: Anónimo

Tienes razón,

Cierto es que hay que facilitar las cosas, pero debo reconocer que el afán de rigor me pudo . De todas maneras yo no soy filólogo, así que tendría que ponerme en el pellejo de "los que no han estudiado fonética", porque, para el caso, yo soy uno de ellos. Pero algo (no mucho) de...

Pronunciación de Éomer

Para los deseosos (Pengolodh ) por conocer la pronunciación más o menos exacta de Éomer...
Se comienza con un sonido é (ebastante cerrada, parecidoa "posé", seguida de una i débil, ) y se desliza el sonido hacia la parte posterior y superior de la boca, probablemente redondeando los labios, para terminar con una a cerrada, casi o, seguida de una u débil.

Y, Pengolodh, SÍ es Mercian, aunque la pronunciación que he descrito es estándar : La mayor diferencia entre los cuatro dialectos del anglo-sajón era ortográfica

HoF


(Mensaje original de: House_of_Fëanor)
Permalink |