Mensaje de Aurum sobre la BSO

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Estoy de acuerdo con Aurum en lo que han explicado, pero eso no justifica que el "You shall not pass" (4 sílabas) se doble como "Jamás podrás pasar" (6 sílabas) en lugar del "No puedes pasar" (5 sílabas) del libro. Gandalf dice esa frase creando dos silencios You (silencio) Shall not (silencio) pass, que coincide perfectamente con No (Silencio) puedes (silencio) pasar, mientras que si se usa "Jamás" está creando una sílaba que no pronuncia, no hay movimiento de labios para esa sílaba; por tanto, ellos mismo no cumplen sus preceptos

En cuanto a lo de la "salvación2 de Galadriel seguro que se podía haber encontrado otra palabra, y respecto a la omisión de "Wiseman" cuando Gandalf habla con Frodo lo mismo.


(Mensaje original de: Elfstone)
Permalink |
Ereagan
Ereagan
Desde: 31/07/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Estoy de acuerdo con Aurum en lo que han explicado, pero eso no justifica que el "You shall not pass" (4 sílabas) se doble como "Jamás podrás pasar" (6 sílabas) en lugar del "No puedes pasar" (5 sílabas) del libro. Gandalf dice esa frase creando dos silencios You (silencio) Shall not (silencio) pass...

No me parece bien.

Por primera vez desde hace muuucho tiempo, estoy seriamente preocupado. A mi, personalmente, el mensaje de AURUM no me ha tranquilizado en absoluto, todo lo contrario.

Ya anteriormente otros directores extranjeros han elegido a los actores de doblaje para sus películas, y que yo sepa nunca sale bien. El propio Kubrick eligió a los actores de sus películas y hay que reconocer que no tenía muy buen oído. Y si no oigase "El Resplandor" una película que de la VO a la doblada cambia un avismo. Me temo que en esta ocasión las voces que escuchamos en el trailer SI son las que veremos en la película. Ya que, si no me he perdido algo, AURUM ya hacía esta afirmación en la respuesta al mensaje de "Legolas Hoja Verde".

En fin, en cualquier caso siempre nos quedará la VO. Que para mi es la más importante.

Recuerda siempre que no eres más que las estrellas o los arboles.


No a la guerra.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Estoy de acuerdo con Aurum en lo que han explicado, pero eso no justifica que el "You shall not pass" (4 sílabas) se doble como "Jamás podrás pasar" (6 sílabas) en lugar del "No puedes pasar" (5 sílabas) del libro. Gandalf dice esa frase creando dos silencios You (silencio) Shall not (silencio) pass...

le doy toda la razon a Elfstone yo tambien me habia dado cuenta de este detalle,pero e encontrado otro cuando Frodo es persegido por un nazgul y salta sobre un barca junto a sam y a pippin en la version original sam dice:"go frodo",mientras que en la version doblada dice:"corra mi señor" yo no entiendo bien el ingles y quiza me equivoqe pero espero que esto no se repita y no cambien frases de la version original a la doblada .aurum espero que hagas un buen doblaje por que si no :-/

(Mensaje original de: pepin tuk)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Estoy de acuerdo con Aurum en lo que han explicado, pero eso no justifica que el "You shall not pass" (4 sílabas) se doble como "Jamás podrás pasar" (6 sílabas) en lugar del "No puedes pasar" (5 sílabas) del libro. Gandalf dice esa frase creando dos silencios You (silencio) Shall not (silencio) pass...

Tranquilos

Si Aurum dice que esta trabajando para realizar un buen doblaje, yo me lo creo. En los últimos años, todos (o casi todos) los doblajes al español han sido muy buenos. En cuanto a los cambios de las frases, es algo normal. No creo que, por cambiar alguna frase, se rompa el espiritu de la obra. Deberiais tener un poco de fe en Aurum.

Salu2 desde Bree

(Mensaje original de: Bob)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Ereagan

No me parece bien.

Por primera vez desde hace muuucho tiempo, estoy seriamente preocupado. A mi, personalmente, el mensaje de AURUM no me ha tranquilizado en absoluto, todo lo contrario.

Ya anteriormente otros directores extranjeros han elegido a los actores de doblaje para sus películas, y que yo...

Diós Mio/Oh, My God

Por favor, no me compares el doblaje de la película El Resplandor con la del Señor de los Anillos!!!, que me dan escalofrios....

De verdad, no decepcionaran con el doblaje... bueno, miento, sí os decepcionaran, porque en estos momentos es completamente IMPOSIBLE que os contentéis con el doblable pues siempre habrá alguna palabra cambiada... siempre lo hacen... así que los maniáticos id directamente a la V.O., eso sí, con el diccionario en la mano .

(Mensaje original de: Bilbo)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Anónimo

Tranquilos

Si Aurum dice que esta trabajando para realizar un buen doblaje, yo me lo creo. En los últimos años, todos (o casi todos) los doblajes al español han sido muy buenos. En cuanto a los cambios de las frases, es algo normal. No creo que, por cambiar alguna frase, se rompa el espiritu de la...

Eso es ser como ovejas...

Yo doy mi confianza a quien me la demuestra. En el trailer Aurum comete múltiples fallos, y eso que sólo dura dos minutos. Yo no soy una oveja que se queda callada y mansa cuando le dicen "no, si lo vamos a hacer bien", cuando las pruebas demuestran lo contrario.

Dejando a un lado las voces, ya que todas son adecuadas o mejorables, excepto la de Sam, que es insufrible, hay inaceptables cambios en la traducción. Y son inaceptables no porque sean cambios, sino porque van en contra del espíritu del libro.
Así, por ejemplo, a mí no me gusta que hayan traducido el "No pasarás" del original por "Jamás podrás pasar". Me gusta más el original del libro "No puedes pasar" o "No podrás pasar", pero bueno, es una cuestión de justos, y esa traducción es aceptable.
Pero, es INACEPTABLE que en el original Galadriel diga: "debes encontrar tu camino" y en español diga "debes encontrar tu salvación". Primero, porque va en contra de lo que Galadriel quiere decir, es decir, que encuentre el camino FÍSICO para llegar a Mordor, y segundo, porque hablar de salvación le da un tono religioso que Tolkien despreciaba en sus libros. En la obra de Tolkien se habla de dioses, pero nunca, NUNCA, oíréis mencionar la religión.

Otro ejemplo: En la escena del salto a la balsa, en el original, cuando Frodo está a punto de ser alcanzado por el Nazgul, Se dice: "¡Vamos Frodo!", y en español, "¡Vamos mi señor!".

¿Por qué este estúpido cambio? La traducción directa vale perfectamente, y el cambio introducido es muy grave, por que en el original es un grito de amigo (Vamos Frodo) y en español es un grito de vasallo, de esclavo (Vamos, mi señor). Es decir, cambia por completo la escena ideada por el director. ¿Cuántas veces llama Sam "Mi señor" a Frodo en el libro? Muy pocas, y a lo mejor ninguna, no lo recuerdo.
¿Quién es la mente pensante que en una frase de dos palabras se atreve a cambiar la idea del director, a cambiar el sentido de la escena, y a ir en contrar del libro?

Estoy es muy MUY preocupante, yo no acepto que digáis que me calle, me cruce de brazos y "confíe en Aurum". Hasta ahora, no me han dado ninguna razón para que confíe en ellos. Todo lo contrario.


(Mensaje original de: Liberty)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Anónimo

Eso es ser como ovejas...

Yo doy mi confianza a quien me la demuestra. En el trailer Aurum comete múltiples fallos, y eso que sólo dura dos minutos. Yo no soy una oveja que se queda callada y mansa cuando le dicen "no, si lo vamos a hacer bien", cuando las pruebas demuestran lo contrario.

Dejando...

Eso es ser como ovejas...

la solución es muy fácil, no vayas a ver la película. Por si no lo sabes la palabra "condescendecia" viene en la nueva versión del diccionario de la RALE.

Me parecen desacertadísimos los comentarios que estoy leyendo sobre el doblaje, amos hombre, me vas a decir que despues de veintitantos años esperando algo como esto os vais a quedar solo en la superficie???

Quieres escuhar "You shall not pass"? pues para eso tienes la version original.

Que la voz en español no se parece no se parece a la de Sam? pero que me dices! sera que no se parece a la de Sean Astin, y recuerda que Sean Astin no es Sam, la voz de Sam solo la puede hacer Sam y esa esta en el interior de cada uno de nosotros, a lo mejor a ti y a unos pocos mas no os convence, pero a lo mejor a gante a la que si...

en cualquier caso puede que todo este dobleje realmente no sea definitivo y solo sea para el trailer.

Piensa en esto: Mientras muchos estaremos disfrutando plenamente de la pelicula en el cine en diciembre, tu y otros pocos estareis sufriendo cada instante porque el flequillo Boromir es 1 centímetro más largo más largo o porque la curvatura de las espadas de los Uruks-Hai tienes 3 grados menos o porque la tonalidad crema del color de la capa de Saruman no se corresponde al blanco inmaculado al que se refería Tolkien... de verdad merece la pena?

(Mensaje original de: Willhas de Gondor)
Permalink |
Laiqualas
Laiqualas
Desde: ?

#7 Respondiendo a: Anónimo

Eso es ser como ovejas...

la solución es muy fácil, no vayas a ver la película. Por si no lo sabes la palabra "condescendecia" viene en la nueva versión del diccionario de la RALE.

Me parecen desacertadísimos los comentarios que estoy leyendo sobre el doblaje, amos hombre, me vas a decir que despu...

Si te pones asi por un trailer...

...no te quiero ver por cosas realmente importantes.

Dices que eso es ser como ovejas, pero yo pienso que realmente no puedes hacer nada, no vale de nada enfadarse y amotinarse para decir que eso es inaceptable, que va en contra de la filosofía Tolkien... porque no vas a cambiar mucho.

Por otro lado, el trailer no tiene la importancia que puede tener la película, no deberían preocuparse: sospecho que en equipo que ha doblado el trailer no es el mismo que el de la película y sólo unos pocos actores tambien aparecerán en las películas. Pues no entiendo como se ponen así por algo que ni siquiera es definitivo.

Pero voy más allá, porque yo opino que le estan dando demasiada trascendencia a las películas. No lo veo mal, incluso me parece natural que algunos se impliquen demasiado a la hora de ver fallos. a la hora de dramatizar sobre la obra de Tolkien, los cambios que se hacen y demás. Creo que se le da demasiada importancia a todo.

A mi me encanta Tolkien, disfruto mucho leyendo sus libros y espero con ansias la película de estas navidades, como tambien las siguientes. Mi postura mientras espero es la de "ver que pasa, como se van dando las cosas, y de un tiempo a esta parte ver las exageradas reacciones de la gente aficionada a los libros" Para mi es simplemente una película que seguramente me gustará, que no va a cambiar nada en mi vida, y un libro con el que disfruto mucho en mis ratos libres.
Permalink |
Laiqualas
Laiqualas
Desde: ?

#9 Respondiendo a: Laiqualas

Si te pones asi por un trailer...

...no te quiero ver por cosas realmente importantes.

Dices que eso es ser como ovejas, pero yo pienso que realmente no puedes hacer nada, no vale de nada enfadarse y amotinarse para decir que eso es inaceptable, que va en contra de la filosofía Tolkien... porque n...

Por cierto...

Eso de:

"INACEPTABLE"
"en contra del espíritu del libro"
"MUY preocupante"

No sé como lo enfocas, pero yo no veo que haya una obligación por parte de Jackson de hacer una película con el espíritu del libro. Tampoco lo veo como para preocuparse...
¿Y qué desconfías de AURUM? ¿Acaso esperas que todo salga perfecto? ¿o crees que la norma general debería ser una película que te agrade?

No sé, puede que yo esté un poco pasota con el tema, pero lo que pasa es que lo veo de otra manera y quería expresarlo para ver qué opinan ustedes.

Permalink |
Ereagan
Ereagan
Desde: 31/07/2001

#10 Respondiendo a: Laiqualas

Por cierto...

Eso de:

"INACEPTABLE"
"en contra del espíritu del libro"
"MUY preocupante"

No sé como lo enfocas, pero yo no veo que haya una obligación por parte de Jackson de hacer una película con el espíritu del libro. Tampoco lo veo como para preocuparse...
¿Y qué desconfías de AURUM? ¿Acas...

Mantengamos la calma!!

Bueno, como están los ánimos.

Relellendo el mensaje de AURUM creo que si que es posible que las voces del trailer sean provisionales. En casi todos los casos es así. Pero aún si no lo fueran no hay que ponerse de esa manera Liberty. A mi tampoco me gusta, pero bueno... después de escuchar todos los videos y demás en inglés es normal que se nos haga raro escucharlos en nuestro idioma. Y no creo ser como una oveja solo porque no voy a romperme las rasgaduras porque Sam tiene voz de pito.

No lo digo por ti Liberty, pero si aprovecho para decir que muchas veces veo en este foro que hay quien parece confundir el amor a la obra de Tolkien con la más absoluta intransigencia. Y más de uno devería empezar a asimilar que una película no es un libro y siempre hay que sufrir cierto proceso de transformación si se quiere hacer un buen producto.

P.D: O yo recuerdo mal, que no creo, o efectivamente la formula de cortesía que usa Sam para hablar a Frodo está muchas más veces dentro de lo servil que de lo coloquial. Todos sabemos lo que Sam quiere a Frodo, pero no deja de hablarle nunca como su criado.

Recuerda siempre que no eres más que las estrellas o los arboles.


No a la guerra.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: Anónimo

Eso es ser como ovejas...

la solución es muy fácil, no vayas a ver la película. Por si no lo sabes la palabra "condescendecia" viene en la nueva versión del diccionario de la RALE.

Me parecen desacertadísimos los comentarios que estoy leyendo sobre el doblaje, amos hombre, me vas a decir que despu...

Eso es ser como ovejas...

Ya veo que tu originalidad te lleva a repetir párrafos en dos mensajes distintos

(Mensaje original de: Elfstone)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#11 Respondiendo a: Ereagan

Mantengamos la calma!!

Bueno, como están los ánimos.

Relellendo el mensaje de AURUM creo que si que es posible que las voces del trailer sean provisionales. En casi todos los casos es así. Pero aún si no lo fueran no hay que ponerse de esa manera Liberty. A mi tampoco me gusta, pero bueno... despu...

Esto es una...........

Deverdad no he oido nunca en mi vida salvo las pelicula x un doblaje tan malo pero lo malo no es solo eso os habeis sado cuenta que el sonido tiene una calidad mas pobre que..............
A mi que Aurun diga lo que quiera pero eso no son mas que disculpas tontas y sin sentido xq a falta de un mes para el estreno de la pelicula y todavia anden asi mira pues no me lo creo y es mas me parece una tomadura de pelo, lo mismo se piensan que somos............... o algo así.


Un saludo Mkiske.

(Mensaje original de: Mkiske)
Permalink |