Estudios y trabajos sobre Tolkien

Nos complace enormemente anunciar la aparición de una nueva sección de Elfenomeno, aunque ya sea una vieja conocida de todos: Las Nuevas Preguntas Frecuentes, o "Nuevas FAQ", como prefiráis. Todos recordaréis que la anterior sección de FAQ - cuyos autores fueron Gwaihir (Juan M. Villa), Edhel-dûr (Jesús Pedrazo) y Elfa Árwena (Paola Castagno) - sirvió de fuente para el libro posteriormente publicado por la Editorial Minotauro "J.R.R. Tolkien: Preguntas Frecuentes (y no tan Frecuentes)", que es calificado como "el complemento ideal para la Guía Completa de la Tierra Media" de Robert Foster.
Pues bien, tras decidirse que esta sección debe quedar como un todo, cerrada en cuanto a su desarrollo, abrimos una nueva sección de FAQ en Elfenomeno de la que todos podréis participar. En efecto, partimos de un listado inicial elaborado por Paola Castagno el pasado 17 de junio de 2005, y que esperamos que todos vosotros vayáis completando: Podéis sugerir temas, realizar comentarios y, ¿por qué no? escribir vuestra propia FAQ y enviarla para ser publicada en esta sección.
Empezamos hoy con dos FAQs que esperamos os sean tan útiles como han demostrado ser las anteriores, en cuanto a la cantidad y la calidad de los datos aportados, extraídos directamente de los escritos de J.R.R. Tolkien:
Esperamos que las disfrutéis. Para cualquier sugerencia o comentario, recordad utilizar el formulario de contacto. Muchas gracias.
Elfenomeno.com

Hemos traducido y publicado un nuevo ensayo escrito por nuestro amigo Michael Martinez (autor de Parma Endorion, libro electrónio gratuito traducido por el equipo de Elfenomeno), en el que profundiza y da su opinión sobre los últimos datos aparecidos acerca del eterno debate sobre las alas de los Balrogs, titulado "Volando sobre un Ala y un Pelo...". Podéis leerlo en su sección dedicada "El Rincón de... Michael Martinez".
Michael Martinez

Tal y como comentábamos en las noticias hace casi un mes, tras la publicación de "The Lord of the Rings: A Reader´s Companion", de Wayne G. Hammond y Christina Scull, se han revelado nuevos datos acerca de la obra de J.R.R. Tolkien. Además, en una carta escrita por el propio Christopher Tolkien y publicada en internet, destacan algunos nuevos argumentos acerca de uno de los asuntos más fuertemente debatidos por los aficionados a la obra de Tolkien: Las alas de los Balrogs.
Sobre este asunto, en esta web ya se había publicado una FAQ, pero ahora nuestros compañeros Paola Castagno (Elfa Árwena) y Jesús Pedrazo (Edhel-dûr) han querido publicar un nuevo reportaje en el que se recogen estos nuevos datos que argumentan, tal vez definitivamente, que los Balrogs no tienen alas. Podéis leer este reportaje aquí: Los Balrogs nunca tuvieron alas. El debate, de nuevo, parece abierto.
Fingon y Gothmog

Como muy posiblemente muchos de vosotros hayáis leído, a finales del pasado 2004 surgió una noticia en el ámbito científico que conmocionó a la comunidad: En la isla de Flores, al este de Bali, se encontraron esqueletos de lo que han resultado ser unos homínidos, antepasados de Homo sapiens, que apenas medían un metro de altura. El Homo floresiensis fue rápidamente apodado por la prensa como un "Hobbit". Por una vez (y sin que sirva de precedente) los periodistas se anticiparon a la realidad.

Como todos sabemos, John Ronald Reuel Tolkien nació en Bloemfontein, Sudáfrica, en 1892. Cuando apenas contaba con 3 años de edad, Tolkien viajó con su madre y su hermano a Inglaterra, donde se establecería definitivamente. Pero, ¿viajó el joven Tolkien directamente al Reino Unido?

La sorprendente respuesta se ha revelado recientemente. En una carta escrita por su madre Mabel a su padre, que se había quedado en Sudáfrica, se ha comprobado que el matasellos no es de Inglaterra, sino de Indonesia. Se desconocen aún las causas por las que Mabel, con sus dos hijos John y Hilary, viajó hasta aquel remoto país, pero en su carta realiza unas revelaciones que tal vez den un giro en la concepción de la Historia de la Humanidad.

    "[...] Estaba muy asustada. John había desaparecido como por arte de magia, mientras jugaba en el pequeño bosque corriendo tras una mariposa. Estuve llamándole y llamándole, y finalmente decidí pedir ayuda. No podía separarme de Hilary, espero que me comprendas. El Sr. Bornemouth fue muy amable llamando a la policía local y entre todos buscaron a John. Pero pasaron tres días antes de tener noticias.

    Cuando lo encontraron y lo trajeron al hotel estaba vestido de forma extraña, con una chaqueta azul y unos zapatos amarillos horribles. Estaba contento, pero casi no hablaba. Traía unos papeles enrollados con aspecto de muy antiguos y escritos con unos garabatos. Me gustaría mandártelo, pero no quiere desprenderse de ellos, y lo único que ha dicho es: "Mamita, quiero entender lo que dice". No sé si serán letras en el alfabeto Indoneso, pero no me importa. No quiero permanecer aquí. Mañana mismo salimos para casa, a Inglaterra.[...]

    Le pregunté dónde había estado, y me dijo que encontró una casa en un agujero con el dueño*, que no debía ser muy alto por sus gestos. Ya sabes que muchas veces confunde las palabras, pero parecía más seguro de sí mismo que nunca. Sólo habló de historias y cuentos de seres extraños. No me sorprendería, porque es un niño con mucha imaginación, pero son historias que nunca le hemos contado. No sé cómo o de dónde lo puede haber inventado. Incluso habló de un dragón, y aunque sé que en estas tierras existe un "dragón de Komodo", no creo que se refiriese a esto."

¿Dónde estuvo el pequeño Tolkien tres días? Es bastante probable que la mayoría de su estancia permaneciera en su subconsciente. Pero resulta extraño descubrir una historia sobre un "dueño" bajito en Indonesia. Además, en el inglés en el original, Mabel habló del dueño utilizando la palabra "holder", demasiado parecida a "Hobbit". ¿Confundió Mabel lo que dijo el pequeño J.R.R. Tolkien?

El debate está abierto: ¿Habló Tolkien con un verdadero "Hobbit"? ¿La Historia de la Tierra Media se convertirá en la verdadera Historia de la Humanidad? ¿Cuánto de imaginación había en la mente de Tolkien, y cuánto de veracidad? ¿Fue su afán por comprender lo que había en esos misteriosos papeles que trajo consigo, lo que le llevó a estudiar Filología?

En este enlace podéis comprobar la veracidad de esta carta, junto con el matasellos.

Tal vez estemos ante el inicio de una nueva Era. Tal vez El Silmarillion se convierta ahora en objeto de estudio no sólo por los amantes de la fantasía, sino también de los historiadores. Sólo el tiempo lo dirá.
J.R.R. Tolkien

    El pasado 21 de noviembre salió a la venta en el Reino Unido (en EE.UU. está previsto para el 27 de diciembre de 2005) "The Lord of the Rings: A Reader`s Companion", el nuevo trabajo de Wayne G. Hammond y Christina Scull.

    El libro se puede comprar por separado o dentro de un conjunto (set) de cuatro volúmenes, acompañando a La Comunidad del Anillo, Las Dos Torres y El Retorno del Rey, una edición especial para conmemorar el 50 aniversario de El Señor de los Anillos.

    La mayor parte de "The Lord of the Rings: A Reader`s Companion" se compone de gran cantidad de notas que pueden facilitarnos y ampliarnos la lectura de El Señor de los Anillos, y está pensado para ser leído mientras se disfruta de la obra maestra de J.R.R. Tolkien, aportando información y explicaciones a las palabras o a las frases utilizadas por el Profesor en su obra. Pero este nuevo libro de Wayne G. Hammond y Christina Scull nos ofrece, además de las notas y comentarios del propio autor (tanto de cartas, borradores y trabajos posteriores a la publicación de su obra magna), algunas cosas más: comienza con una breve historia de "EL Señor de los Anillos"; también aporta un breve pero interesante artículo relativo a los mapas de ESdlA, un capítulo dedicado al ciclo lunar que utiliza Tolkien y la Nomenclatura (o Guía de Nombres) de El Señor de los Anillos preparada por el autor para los traductores.

    Según se ha comentado en Internet, en este libro se asegura en un par de ocasiones (¿y se demuestra?) en base a algunos comentarios de J.R.R. Tolkien que el Balrog no tenía alas, lo que daría por zanjada una de las discusiones más acaloradas de los Tolkiendilis a lo largo de muchos años. Por el momento, no hemos tenido acceso a este libro, por lo que no hemos podido comprobar la veracidad de estas afirmaciones. Así pues, aprovechamos la ocasión para pediros, si alguien lo ha adquirido, que os pongáis en contacto con nosotros (mediante el formulario de contacto) para ampliar esta información.

     María Inés Arrizabalaga es docente investigadora de la Universidad Nacional de Mar del Plata, en Argentina. Recientemente, ha publicado su tesis de licenciatura, que aborda problemas relacionados con la traducción, y donde la obra de Tolkien se contempla como objeto de estudio. La propia María Inés se ha puesto en contacto con Elfenomeno y nos ha hecho llegar un ejemplar de su libro, editado por Estanislao Balder tanto en inglés como en español, en el cual se recoge dicha tesis: J.R.R. Tolkien y El Señor de los Anillos: Problemas semióticos de la traducción.
     Para todos aquellos que desconocemos la función de la traductología, este texto puede suponer un primer paso, puesto que en la primera parte del libro se aborda la teoría (y, según palabras de la propia autora, el misterio) de la traducción, mientras que en la segunda parte María Inés aplica esta teoría a su "vicio secreto": La obra de Tolkien, y su vínculo (desde el punto de vista traductológico) con adaptación al cine de El Señor de los Anillos, realizada por Peter Jackson.
J.R.R. Tolkien y El Señor de los Anillos: Problemas semióticos de la traducción
     Así, en palabras de Alejandro del Vecchio (amigo de la autora y colega de la universidad), se nos invita a participar "de ese mundo fascinante que es el de las teorías o estéticas del cine" y "seguir con enorme atención los dos modelos de análisis de que se sirve nuestra autora para, primero, explicar la transposición del texto literario al guión cinematográfico de Peter Jackson y, segundo, analizar los tópicos fundamentales de la trilogía y su redistribución en los diálogos que integran dicho guión". De hecho, os ofrecemos en la ampliación de la noticia el texto íntegro del discurso que el propio Alejandro realizó en la presentación del libro. Valga aquí también a modo de presentación del mismo, junto con nuestra enhorabuena a la autora por acercarnos una nueva perspectiva en el estudio de la obra de nuestro querido Profesor.
J.R.R. Tolkien y El Señor de los Anillos: Problemas semióticos de la traducción
Leer más

     Algeciras. El poeta algecireño Juan Emilio Ríos Vera ha sido nominado en el apartado de mejor obra poética para los premios Ignotus de fantasía, ciencia ficción y terror, por su poema "Barad-dûr", recogido en su obra "Poemas de la Tierra Media: El ojo deshabitado".
     Esta es la segunda ocasión en la que Ríos Vera es nominado para estos premios de nivel nacional otorgados por la Asociación Española de Fantasía, Ciencia Ficción y Terror, tras figurar entre los cinco finalistas de la misma categoría en la edición del 2003, año en el que el premio quedó desierto, y haber sido preseleccionado en 2001 y 2002.
     El reconocimiento le llega de nuevo a Ríos Vera gracias a su segundo trabajo sobre los poemas de J.R.R. Tolkien, autor de la trilogía literaria "El Señor de los Anillos". "Poemas de la Tierra Media: El ojo deshabitado" es una recopilación de veinticinco poemas, cada uno inspirado en un verso del universal autor, que cuenta con las ilustraciones del reconocido dibujante a nivel nacional e internacional, Ismael Pinteño, especialista en reproducciones sobre la obra de Tolkien.
     Ríos Vera se mostró muy satisfecho y sorprendido por la nueva nominación, ya que confiesa que "Barad-dûr" no es uno de sus "poemas favoritos", aunque espera que con él pueda llevarse el galardón a casa y superar "el desinterés de los socios por la poesía", motivo por el cual el premio suele queda desierto en este apartado.
     La gala de entrega tendrá lugar dentro del congreso XXIII Hispacón, que se celebra en Vigo entre el 28 de octubre y el 1 de noviembre. Ríos Vera competirá por el premio Ignotus con Gabriela Campbell, nominada por "De un deja vú. Eterno retorno"; Santiago Eximeno, autor de "Digital Amarilla"; Miguel González Peña, candidato gracias a "Romance de exiliados"; y Alfredo Álamo, ganador de la anterior edición de los premios y de nuevo seleccionado por su poema "Quiero ser como Lugosi".
(Fuente: Europa Sur)
Barad-dûr: Alberto Mittel

En el foro de Imaginaria y EducaRed hemos encontrado que, el ya próximo 30 de junio, en el Centro de Investigaciones de Ética Social en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires (Argentina) y englobado en el Ciclo de Encuentros Literarios 2005, tendrá lugar la siguiente conferencia:

* John R. R. Tolkien
30 de Junio de 2005
Expositor: Pbro. Dr. Ricardo Irigaray
Fundador y Presidente Emérito Honorario de la Asociación Tolkien Argentina.

La conferencia durará de las 18:30 a las 20:00 horas, y se impartirá en la Sede Académica del CIES; Tacuarí 352, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
J.R.R. Tolkien

Nuestro amigo Javis Felagund nos trae hoy una maravillosa sorpresa, que estamos seguros que os encantará: Un completísimo reportaje titulado: "Los Cuerpos Celestes en la Tierra Media". Seguramente os habréis preguntado alguna vez si las estrellas o las constelaciones tenían su propio nombre en la mitología creada por J.R.R. Tolkien. Posiblemente hayáis leído la historia de Eärendil, que da origen a Venus, el Lucero del Alba. Bien, pues tras una exhaustiva labor de investigación, Javis os presenta hoy su estupendo reportaje, con magníficas fotografías que os ayudarán a explorar los cielos en busca de estrellas, constelaciones, planetas y algunas otras curiosidades que tienen su nombre propio en la obra de Tolkien.

Cuerpos celestes en la Tierra Media

La tercera edición de Parma Endorion: Ensayos sobre la Tierra Media, ha sido publicada como e-book gratuito ahora en italiano.

Parma Endorion: Ensayos sobre la Tierra Media es una colección de ensayos escritos por Michael Martinez, recopilados en un e-book que, con sus más de 800.000 descargas, lo convierten en uno de los libros electrónicos más populares de la historia. Parma Endorion fue traducido en 2002 por el equipo de Elfenomeno, y publicado también como e-book gratuito, tal y como fue anunciado en esta nota de prensa.

Tras el éxito de Parma Endorion, Michael Martinez ha publicado dos libros con estudios sobre la obra de J.R.R. Tolkien (que aún no han sido editados en español), titulados Understanding Middle-Earth y Visualizing Middle-Earth. Michael Martinez ha publicado más de 100 ensayos sobre la Tierra Media en las webs Suite101.com and MERP.Com, y sus trabajos han sido traducidos al español, portugués, italiano, francés, griego y polaco.

Parma Endorion está aún disponible de forma totalmente gratuita en free-ebooks.net, tanto en inglés como en español, para Adobe Acrobat. Pero ahora, además, existe una versión en italiano en MERP.Com, cuya traducción ha sido dirigida por Roberto Fontana, y ha contado con la colaboración de miembros del foro de GranBurrone ("GranBurrone" es el nombre italiano de Rivendel). Nuestras felicitaciones por el trabajo a Roberto Fontana, y esperemos que el éxito de Parma Endorion continúe.
Parma Endorion:Ensayos sobre la Tierra Media